Kỳ 4 其四
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vũ Phạm Hàm
Một số bài cùng từ khóa
– Kỳ 22 其二十二– Hàn thực kỳ 02 寒食其二
– Tả thành uyên diệp chuyển bồi hồi Mừng thầm chốn ấy chữ tài
– Kỳ 14 其十四
– Nhất niên xuân sự đáo đồ mi Tiếc thay một đoá trà mi
五湖風月合教貧, 依舊紅霞作近鄰。 長有歸心懸馬首, 未知何路到龍津。 壺中日月將焉用, 夢裏嬴輸總未真。 推卻簿書搔短髮, 猶將談笑對風塵。
Ngũ hồ phong nguyệt hợp giao bần, Y cựu hồng hà tác cận lân. Trường hữu quy tâm huyền mã thủ, Vị tri hà lộ đáo Long tân. Hồ trung nhật nguyệt tương yên dụng, Mộng lý doanh thâu tổng vị chân. Thôi khước bạ thư tao đoản phát, Do tương đàm tiếu đối phong trần.
Trăng gió Ngũ hồ kết giao cũng hợp cảnh nghèo nàn, Mây hồng vốn vẫn kết làm hàng xóm gần gũi từ trước. Đã sẵn lòng quy ẩn từ lâu theo nơi đầu ngựa, Đâu biết đường nào lại dẫn ta đến bến Long tân. Cảnh nhật nguyệt trong bầu tiên dùng vào đâu được, Việc hơn thua như trong cõi mộng đâu phải là thật. Giở sách ra xem lại gãi đầu cho thêm rụng tóc, Còn đem chuyện phong trần ra bàn luận.
五湖風月合教貧, Ngũ hồ phong nguyệt hợp giao bần, Trăng gió Ngũ hồ kết giao cũng hợp cảnh nghèo nàn,
依舊紅霞作近鄰。 Y cựu hồng hà tác cận lân. Mây hồng vốn vẫn kết làm hàng xóm gần gũi từ trước.
長有歸心懸馬首, Trường hữu quy tâm huyền mã thủ, Đã sẵn lòng quy ẩn từ lâu theo nơi đầu ngựa,
未知何路到龍津。 Vị tri hà lộ đáo Long tân. Đâu biết đường nào lại dẫn ta đến bến Long tân.
壺中日月將焉用, Hồ trung nhật nguyệt tương yên dụng, Cảnh nhật nguyệt trong bầu tiên dùng vào đâu được,
夢裏嬴輸總未真。 Mộng lý doanh thâu tổng vị chân. Việc hơn thua như trong cõi mộng đâu phải là thật.
推卻簿書搔短髮, Thôi khước bạ thư tao đoản phát, Giở sách ra xem lại gãi đầu cho thêm rụng tóc,
猶將談笑對風塵。 Do tương đàm tiếu đối phong trần. Còn đem chuyện phong trần ra bàn luận.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào