Kỳ 12 其十二
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vũ Phạm Hàm
Một số bài cùng từ khóa
– Kỳ 22 其二十二– Hàn thực kỳ 02 寒食其二
– Tả thành uyên diệp chuyển bồi hồi Mừng thầm chốn ấy chữ tài
– Kỳ 4 其四
– Kỳ 14 其十四
青袍今已誤儒生, 萬里歸心對月明。 愁向公庭問重譯, 休將文字占時名。 霑襟正嘆人間事, 小隱堪忘世上情。 卻羨無愁是沙鳥, 風波終日看人爭。
Thanh bào kim dĩ ngộ nho sinh, Vạn lý quy tâm đối nguyệt minh. Sầu hưởng công đình vấn trùng dịch, Hưu tương văn tự chiếm thời danh. Triêm khâm chính thán nhân gian sự, Tiểu ẩn kham vong thế thượng tình. Khước tiễn vô sầu thị sa điểu, Phong ba chung nhật khán nhân tranh.
Mặc áo xanh nay đã lầm lỡ kiếp nho sinh, Cách xa muôn dặm, lòng quy ẩn tỏ dưới vầng trăng sáng. Buồn bã hướng công đình hỏi việc trùng dịch, Nhưng chớ đem chữ nghĩa văn chương ra để đổi lấy cái danh vọng một thời. Ướt đầm vạt áo than thở việc đời, Nơi rừng sâu chỉ làm kẻ tiểu ẩn sao quên được tình đời cõi nhân gian. Thích nhất là được như chim âu vô sầu muộn, Suốt ngày đùa giỡn với sóng nước ngắm người đời tranh giành.
青袍今已誤儒生, Thanh bào kim dĩ ngộ nho sinh, Mặc áo xanh nay đã lầm lỡ kiếp nho sinh,
萬里歸心對月明。 Vạn lý quy tâm đối nguyệt minh. Cách xa muôn dặm, lòng quy ẩn tỏ dưới vầng trăng sáng.
愁向公庭問重譯, Sầu hưởng công đình vấn trùng dịch, Buồn bã hướng công đình hỏi việc trùng dịch,
休將文字占時名。 Hưu tương văn tự chiếm thời danh. Nhưng chớ đem chữ nghĩa văn chương ra để đổi lấy cái danh vọng một thời.
霑襟正嘆人間事, Triêm khâm chính thán nhân gian sự, Ướt đầm vạt áo than thở việc đời,
小隱堪忘世上情。 Tiểu ẩn kham vong thế thượng tình. Nơi rừng sâu chỉ làm kẻ tiểu ẩn sao quên được tình đời cõi nhân gian.
卻羨無愁是沙鳥, Khước tiễn vô sầu thị sa điểu, Thích nhất là được như chim âu vô sầu muộn,
風波終日看人爭。 Phong ba chung nhật khán nhân tranh. Suốt ngày đùa giỡn với sóng nước ngắm người đời tranh giành.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào