黑雲片片滿天飛, 減卻秋光一夜輝。 客館但聽蕉葉響, 故園未有菊花期。 不應素女無情甚, 底用遊人著意爲。 更怕來宵風雨散, 廣寒宮裏澹忘歸。

Hắc vân phiến phiến mãn thiên phi, Giảm khước thu quang nhất dạ huy. Khách quán đãn thinh tiêu diệp hưởng, Cố viên vị hữu cúc hoa kỳ. Bất ưng tố nữ vô tình thậm, Để dụng du nhân trứ ý vi. Cánh phạ lai tiêu phong vũ tán, Quảng Hàn cung lý đạm vong quy.

Mây đen mảng mảng bay đầy trời Giảm bớt ánh sáng vằng vặc của đêm trung thu Trong quán trọ, khách chỉ nghe tiếng động từ tàu lá chuối Vườn ở quê nhà, hoa cúc đã nở hay chưa Trách cho tố nữ thật quá vô tình Chẳng để khách chơi cảm trọn ý hay Lại sợ đêm sau mưa gió hết Trong cung Quảng Hàn lạnh lẽo lại quên đường về

黑雲片片滿天飛, Hắc vân phiến phiến mãn thiên phi, Mây đen mảng mảng bay đầy trời

減卻秋光一夜輝。 Giảm khước thu quang nhất dạ huy. Giảm bớt ánh sáng vằng vặc của đêm trung thu

客館但聽蕉葉響, Khách quán đãn thinh tiêu diệp hưởng, Trong quán trọ, khách chỉ nghe tiếng động từ tàu lá chuối

故園未有菊花期。 Cố viên vị hữu cúc hoa kỳ. Vườn ở quê nhà, hoa cúc đã nở hay chưa

不應素女無情甚, Bất ưng tố nữ vô tình thậm, Trách cho tố nữ thật quá vô tình

底用遊人著意爲。 Để dụng du nhân trứ ý vi. Chẳng để khách chơi cảm trọn ý hay

更怕來宵風雨散, Cánh phạ lai tiêu phong vũ tán, Lại sợ đêm sau mưa gió hết

廣寒宮裏澹忘歸。 Quảng Hàn cung lý đạm vong quy. Trong cung Quảng Hàn lạnh lẽo lại quên đường về

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào