Bát nguyệt 八月 • Trăng tháng tám
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Chương Hiếu Tiêu
Một số bài cùng tác giả
– Lý ngư 鯉魚 • Cá chép– Hoài Nam Lý tướng công Thân tịch thượng phú xuân tuyết 淮南李相公紳席上賦春雪 • Làm trong tiệc của tướng công Lý Thân ở Hoài Nam về tuyết xuân
– Quy yến từ từ Công bộ thị lang 歸燕詞辭工部侍郎 • Lời chim én từ biệt quan thị lang bộ Công
– Mộng hương 夢鄉 • Mơ về quê nhà
Một số bài cùng từ khóa
– Hà Khẩu thu đăng 河口秋燈 • Đèn trung thu ở phường Hà Khẩu– Sư tử tháng tám
– Trung thu 中秋
– Thuỷ điệu ca đầu - Trung thu 水調歌頭-中秋
– Dương Quan khúc - Trung thu tác 陽關曲-中秋作 • Dương Quan khúc - Làm khi trung thu
徒倚仙居繞翠樓, 分明宮漏靜兼秋。 長安夜夜家家月, 幾處笙歌幾處愁。
Đồ ỷ tiên cư nhiễu thuý lâu, Phân minh cung lậu tĩnh kiêm thâu. Trường An dạ dạ gia gia nguyệt, Kỷ xứ sanh ca, kỷ xứ sầu.
Trăng cứ dùng dằng chiếu quanh lầu xanh ở khu nhà giàu, Đồng hồ rõ ràng giỏ giọt trong không gian tĩnh mịch mùa thu. Hàng đêm trăng chiếu trên mọi nhà ở Trường An, Vài nơi giàu có đàn ca, vài nơi nghèo buồn bã.
徒倚仙居繞翠樓, Đồ ỷ tiên cư nhiễu thuý lâu, Trăng cứ dùng dằng chiếu quanh lầu xanh ở khu nhà giàu,
分明宮漏靜兼秋。 Phân minh cung lậu tĩnh kiêm thâu. Đồng hồ rõ ràng giỏ giọt trong không gian tĩnh mịch mùa thu.
長安夜夜家家月, Trường An dạ dạ gia gia nguyệt, Hàng đêm trăng chiếu trên mọi nhà ở Trường An,
幾處笙歌幾處愁。 Kỷ xứ sanh ca, kỷ xứ sầu. Vài nơi giàu có đàn ca, vài nơi nghèo buồn bã.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào