中秋秋月圓如鏡, 照燿人間白似銀。 家裡團圓吃秋節, 不忘獄裡吃愁人。 獄中人也賞中秋, 秋月秋風帶點愁。 不得自由賞秋月, 心隨秋月共悠悠。

Trung thu thu nguyệt viên như kính, Chiếu diệu nhân gian bạch tự ngân. Gia lý đoàn viên ngật thu tiết, Bất vong ngục lý ngật sầu nhân. Ngục trung nhân dã thưởng trung thu, Thu nguyệt thu phong đới điểm sầu. Bất đắc tự do thưởng thu nguyệt, Tâm tuỳ thu nguyệt cộng du du!

Trăng trung thu tròn như gương, Chiếu rọi cõi đời, ánh trăng trắng như bạc; Nhà ai sum họp ăn tết trung thu, Chẳng quên người trong ngục nuốt sầu. Người trong ngục cũng thưởng thức trung thu, Trăng thu, gió thu đều vương sầu; Không được tự do ngắm trăng thu, Lòng theo cùng trăng thu vời vợi.

中秋秋月圓如鏡, Trung thu thu nguyệt viên như kính, Trăng trung thu tròn như gương,

照燿人間白似銀。 Chiếu diệu nhân gian bạch tự ngân. Chiếu rọi cõi đời, ánh trăng trắng như bạc;

家裡團圓吃秋節, Gia lý đoàn viên ngật thu tiết, Nhà ai sum họp ăn tết trung thu,

不忘獄裡吃愁人。 Bất vong ngục lý ngật sầu nhân. Chẳng quên người trong ngục nuốt sầu.

獄中人也賞中秋, Ngục trung nhân dã thưởng trung thu, Người trong ngục cũng thưởng thức trung thu,

秋月秋風帶點愁。 Thu nguyệt thu phong đới điểm sầu. Trăng thu, gió thu đều vương sầu;

不得自由賞秋月, Bất đắc tự do thưởng thu nguyệt, Không được tự do ngắm trăng thu,

心隨秋月共悠悠。 Tâm tuỳ thu nguyệt cộng du du! Lòng theo cùng trăng thu vời vợi.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào