Tại ngục nhàn toạ cảm tác kỳ 2 在獄閒坐感作其二 • Trong tù ngồi rỗi cảm tác kỳ 2
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) thơ trong tù (220)
Một số bài cùng tác giả
– Trung thu tại Ninh Minh châu 中秋在寧明州 • Trung thu ở châu Ninh Minh– Tòng Ải Điếm đáo Ninh Minh châu 從隘店到寧明州 • Từ Ải Điếm đến châu Ninh Minh
– Bắc Sở tự tình 北所敘情 • Kể nỗi lòng ở ngục Bắc Sở
– Lục nguyệt lâm vũ lương tuyệt, hựu kiến thượng dụ bất hứa tiến thành ngẫu tác 六月霖雨粮絕,又見上諭不許進城偶作 • Tháng sáu mưa dầm hết đồ ăn, lại có dụ không được vào thành nên làm
– Xuất ngục cảm tác 出獄感作 • Mới ra tù cảm tác
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
知幾爲達士, 殉髮豈人情。 大義千金重, 微軀一葉輕。 丹心如盡死, 皓首豈虛生。 今我春秋義, 饒他月旦評。
Tri cơ vi đạt sĩ, Tuẫn phát khởi nhân tình. Đại nghĩa thiên kim trọng, Vi khu nhất diệp khinh. Đan tâm như tận tử, Hạo thủ khởi hư sinh. Kim ngã Xuân thu nghĩa, Nhiêu tha nguyệt đán bình.
Biết thời cơ ấy mới là đạt sĩ, Cắt tóc thì đâu còn gì là tình người. Nghĩa lớn nặng như nghìn vàng, Thân hèn thật nhẹ như chiếc lá. Lòng son nếu như đã mất cả, Dẫu tóc bạc thì cũng sống thừa thôi. Nay ta theo nghĩa kinh xuân thu, Để sau này người đời sẽ bình phẩm.
知幾爲達士, Tri cơ vi đạt sĩ, Biết thời cơ ấy mới là đạt sĩ,
殉髮豈人情。 Tuẫn phát khởi nhân tình. Cắt tóc thì đâu còn gì là tình người.
大義千金重, Đại nghĩa thiên kim trọng, Nghĩa lớn nặng như nghìn vàng,
微軀一葉輕。 Vi khu nhất diệp khinh. Thân hèn thật nhẹ như chiếc lá.
丹心如盡死, Đan tâm như tận tử, Lòng son nếu như đã mất cả,
皓首豈虛生。 Hạo thủ khởi hư sinh. Dẫu tóc bạc thì cũng sống thừa thôi.
今我春秋義, Kim ngã Xuân thu nghĩa, Nay ta theo nghĩa kinh xuân thu,
饒他月旦評。 Nhiêu tha nguyệt đán bình. Để sau này người đời sẽ bình phẩm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào