纔抵藍橋早作霖, 沮洳塲裏度光陰。 近郊匪洞幽還邃, 旅舍如僧寂又岑。 仙不擎漿難潤喙, 佛非懷餅易空心。 玉京何必崎嶇上, 但望南車指有針。

Tài để Lam Kiều tảo tác lâm, Tự như trường lý độ quang âm. Cận giao phỉ động u hoàn thuý, Lữ xá như tăng tịch hựu sầm. Tiên bất kình tương nan nhuận uế, Phật phi hoài bính dị không tâm. Ngọc kinh hà tất kỳ khu thượng, Đãn vọng nam xa chỉ hữu châm.

Vừa đến Lam Kiều thì trời đổ mưa Vì lầy lội nên phải ở lại trong nhà cho qua thì giờ Gần bên không có động ẩn bậc cao thâm Nơi ở trọ thì như nhà sư vừa vắng lặng vừa cao cả Tiên như không có rượu cũng khó mà trơn miệng Phật bụng không có bánh thì dễ trống lòng Đường về kinh đô sao mà gian nan thế Chỉ mong xe có kim chỉ về hướng nam

纔抵藍橋早作霖, Tài để Lam Kiều tảo tác lâm, Vừa đến Lam Kiều thì trời đổ mưa

沮洳塲裏度光陰。 Tự như trường lý độ quang âm. Vì lầy lội nên phải ở lại trong nhà cho qua thì giờ

近郊匪洞幽還邃, Cận giao phỉ động u hoàn thuý, Gần bên không có động ẩn bậc cao thâm

旅舍如僧寂又岑。 Lữ xá như tăng tịch hựu sầm. Nơi ở trọ thì như nhà sư vừa vắng lặng vừa cao cả

仙不擎漿難潤喙, Tiên bất kình tương nan nhuận uế, Tiên như không có rượu cũng khó mà trơn miệng

佛非懷餅易空心。 Phật phi hoài bính dị không tâm. Phật bụng không có bánh thì dễ trống lòng

玉京何必崎嶇上, Ngọc kinh hà tất kỳ khu thượng, Đường về kinh đô sao mà gian nan thế

但望南車指有針。 Đãn vọng nam xa chỉ hữu châm. Chỉ mong xe có kim chỉ về hướng nam

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào