明月幾時有, 把酒問青天。 不知天上宮闕, 今夕是何年。 我欲乘風歸去, 又恐瓊樓玉宇, 高處不勝寒。 起舞弄清影, 何似在人間。 轉朱閣, 低綺戶, 照無眠。 不應有恨, 何事長向別時圓。 人有悲歡離合, 月有陰晴圓缺, 此事古難全。 但願人長久, 千里共嬋娟。

Minh nguyệt kỷ thời hữu? Bả tửu vấn thanh thiên. Bất tri thiên thượng cung khuyết, Kim tịch thị hà niên. Ngã dục thừa phong quy khứ, Hựu khủng quỳnh lâu ngọc vũ, Cao xứ bất thắng hàn. Khởi vũ lộng thanh ảnh, Hà tự tại nhân gian. Chuyển chu các, Đê ỷ hộ, Chiếu vô miên. Bất ưng hữu hận, Hà sự trường hướng biệt thời viên. Nhân hữu bi, hoan, ly, hợp, Nguyệt hữu âm, tình, viên, khuyết, Thử sự cổ nan toàn. Đãn nguyện nhân trường cửu, Thiên lý cộng thiền quyên.

Trăng sáng có từ bao giờ, Cầm chén rượu hỏi trời xanh. Không biết là cung điện trên trời, Đêm nay là năm nào? Ta muốn cưỡi gió đi, Lại sợ trên lầu quỳnh điện ngọc, Nơi cao rét không chịu nổi. Đứng lên múa, bóng trăng theo người, Gì vui hơn ở dưới cõi đời. Soi khắp gác tía, Tà tà xuống cửa che màn gấm, Soi cả đến người có bầu tâm sự không ngủ. Chẳng hiểu trăng có mối hận gì, Cớ sao lại cứ nhằm khi người ly biệt thì tròn. Người có lúc buồn, vui, tan, hợp, Trăng có mờ, tỏ, tròn, khuyết, Việc này xưa nay khó bề trọn vẹn. Những mong người sẽ mãi, Từ nơi cách xa ngàn dặm cùng ngắm vầng trăng sáng với ta.

明月幾時有, Minh nguyệt kỷ thời hữu? Trăng sáng có từ bao giờ,

把酒問青天。 Bả tửu vấn thanh thiên. Cầm chén rượu hỏi trời xanh.

不知天上宮闕, Bất tri thiên thượng cung khuyết, Không biết là cung điện trên trời,

今夕是何年。 Kim tịch thị hà niên. Đêm nay là năm nào?

我欲乘風歸去, Ngã dục thừa phong quy khứ, Ta muốn cưỡi gió đi,

又恐瓊樓玉宇, Hựu khủng quỳnh lâu ngọc vũ, Lại sợ trên lầu quỳnh điện ngọc,

高處不勝寒。 Cao xứ bất thắng hàn. Nơi cao rét không chịu nổi.

起舞弄清影, Khởi vũ lộng thanh ảnh, Đứng lên múa, bóng trăng theo người,

何似在人間。 Hà tự tại nhân gian. Gì vui hơn ở dưới cõi đời.

轉朱閣, Chuyển chu các, Soi khắp gác tía,

低綺戶, Đê ỷ hộ, Tà tà xuống cửa che màn gấm,

照無眠。 Chiếu vô miên. Soi cả đến người có bầu tâm sự không ngủ.

不應有恨, Bất ưng hữu hận, Chẳng hiểu trăng có mối hận gì,

何事長向別時圓。 Hà sự trường hướng biệt thời viên. Cớ sao lại cứ nhằm khi người ly biệt thì tròn.

人有悲歡離合, Nhân hữu bi, hoan, ly, hợp, Người có lúc buồn, vui, tan, hợp,

月有陰晴圓缺, Nguyệt hữu âm, tình, viên, khuyết, Trăng có mờ, tỏ, tròn, khuyết,

此事古難全。 Thử sự cổ nan toàn. Việc này xưa nay khó bề trọn vẹn.

但願人長久, Đãn nguyện nhân trường cửu, Những mong người sẽ mãi,

千里共嬋娟。 Thiên lý cộng thiền quyên. Từ nơi cách xa ngàn dặm cùng ngắm vầng trăng sáng với ta.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào