Hồi tưởng độ Nhị hà nhật, nhân tác 迴想渡珥河日因作 • Làm khi nhớ lại ngày qua sông Nhị
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Đinh Nho Hoàn
Một số bài cùng tác giả
– Nam Ninh hoán thuyền thích ngộ thiên tệ bất ninh thả chu phu loạn trạo toạ ngoạ nguy khốn nhân cảm tác– Quá Ô Man tư quốc cảm tác
– Quá Quế Lâm thành Tới thành Quế Lâm
– Thanh Thảo hồ tịch vọng
– Du Trường Sinh am Chơi am Trường Sinh
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
迢迢使節背江亭, 十里風檣水路平。 陋邑梓桑纔一念, 帝閽日月獨三更。 馬高衡嶺千行鴈, 氣壓天驕萬堞城。 倩笑嬌歌春岸滿, 鶯花故戀我軺征。
Điều điều sứ tiết bối giang đình, Thập lý phong tường thuỷ lộ bình. Lậu ấp tử tang tài nhất niệm, Đế hôn nhật nguyệt độc tam canh. Mã cao hành lĩnh thiên hàng nhạn, Khí áp thiên kiêu vạn điệp thành. Thiến tiếu kiều ca xuân ngạn mãn, Oanh hoa cố luyến ngã diêu chinh.
Đoàn thuyền treo cờ sứ đi quanh co xa dần ngôi đình bên sông, Cánh buồm lộng gió mười dặm, chuyến thuỷ trình bình an. Chợt nhớ về chốn gốc tử gốc dâu ở làng quê cô lậu, Nơi mặt trời mặt trăng lặn mọc, thời gian đã chuyển sang canh ba. Bóng ngựa cao ngang với ngọn núi nơi có ngàn hàng chim nhạn bay qua, Khí nhẹ đẩy bầu trời lên cao, mây đùn như vạn chiếc đĩa úp. Trên bờ sông đầy ắp tiếng cười hát trẻ trung, Chim ca hoa nở như lưu luyến đoàn thuyền sứ của ta.
迢迢使節背江亭, Điều điều sứ tiết bối giang đình, Đoàn thuyền treo cờ sứ đi quanh co xa dần ngôi đình bên sông,
十里風檣水路平。 Thập lý phong tường thuỷ lộ bình. Cánh buồm lộng gió mười dặm, chuyến thuỷ trình bình an.
陋邑梓桑纔一念, Lậu ấp tử tang tài nhất niệm, Chợt nhớ về chốn gốc tử gốc dâu ở làng quê cô lậu,
帝閽日月獨三更。 Đế hôn nhật nguyệt độc tam canh. Nơi mặt trời mặt trăng lặn mọc, thời gian đã chuyển sang canh ba.
馬高衡嶺千行鴈, Mã cao hành lĩnh thiên hàng nhạn, Bóng ngựa cao ngang với ngọn núi nơi có ngàn hàng chim nhạn bay qua,
氣壓天驕萬堞城。 Khí áp thiên kiêu vạn điệp thành. Khí nhẹ đẩy bầu trời lên cao, mây đùn như vạn chiếc đĩa úp.
倩笑嬌歌春岸滿, Thiến tiếu kiều ca xuân ngạn mãn, Trên bờ sông đầy ắp tiếng cười hát trẻ trung,
鶯花故戀我軺征。 Oanh hoa cố luyến ngã diêu chinh. Chim ca hoa nở như lưu luyến đoàn thuyền sứ của ta.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào