Hoài thượng hỉ hội Lương Xuyên cố nhân 淮上喜會梁川故人 • Trên sông Hoài mừng gặp bạn cũ đất Lương Xuyên
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vi Ứng Vật
Một số bài cùng tác giả
– Đăng lâu 登樓 • Lên lầu– Tạp thể kỳ 3 雜体其三 • Thơ tạp thể kỳ 3
– Thính giang địch, tống Lục thị ngự 聽江笛送陸侍御 • Nghe sáo sông, tiễn quan thị ngự họ Lục
– Cửu nhật (Kim triêu bả tửu phục trù trướng) 九日(今朝把酒復惆悵) • Mồng chín (Sớm nay nâng rượu lại thêm sầu)
– Tự Củng Lạc chu hành nhập Hoàng Hà tức sự, ký phủ huyện liêu hữu 自鞏洛舟行入黃河即事,寄府縣僚友 • Kể việc từ Củng Lạc đi thuyền vào sông Hoàng Hà, gửi các quan đồng liêu ở phủ huyện
Một số bài cùng từ khóa
– Gửi thằng bạn cũ– Quá cố nhân trang 過故人莊 • Qua nhà bạn cũ
– Tạ bạn cũ
– Lữ dạ đắc cố nhân thư 旅夜得故人書 • Đêm tại đất khách, được thư bạn cũ
– Bạn cũ
江漢曾為客, 相逢每醉還。 浮雲一別後, 流水十年間。 歡笑情如舊, 蕭疏鬢已斑。 何因不歸去? 淮上對秋山。
Giang Hán tằng vi khách, Tương phùng mỗi tuý hoàn. Phù vân nhất biệt hậu, Lưu thuỷ thập niên gian. Hoan tiếu tình như cựu, Tiêu sơ mấn dĩ ban. Hà nhân bất quy khứ, Hoài thượng đối thu san.
Chúng ta từng làm khách ở vùng Giang Hán Khi gặp nhau, thường uống rượu say sưa trở về Sau khi bái biệt rồi ta như phù vân Thời gian cứ trôi đi như nước chảy, đã mười năm. Bây giờ ta lại vui cười, tình giống như xưa, Nhưng tóc đã thưa thớt, bạc trắng rồi. Tại sao mình không trở về quê cũ, Mà cứ ở trên sông Hoài, đứng trước núi thu?
江漢曾為客, Giang Hán tằng vi khách, Chúng ta từng làm khách ở vùng Giang Hán
相逢每醉還。 Tương phùng mỗi tuý hoàn. Khi gặp nhau, thường uống rượu say sưa trở về
浮雲一別後, Phù vân nhất biệt hậu, Sau khi bái biệt rồi ta như phù vân
流水十年間。 Lưu thuỷ thập niên gian. Thời gian cứ trôi đi như nước chảy, đã mười năm.
歡笑情如舊, Hoan tiếu tình như cựu, Bây giờ ta lại vui cười, tình giống như xưa,
蕭疏鬢已斑。 Tiêu sơ mấn dĩ ban. Nhưng tóc đã thưa thớt, bạc trắng rồi.
何因不歸去? Hà nhân bất quy khứ, Tại sao mình không trở về quê cũ,
淮上對秋山。 Hoài thượng đối thu san. Mà cứ ở trên sông Hoài, đứng trước núi thu?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào