雨意挾風回, 月色兼天靜。 心與秋空一樣清, 萬象森如影。 何處一聲鐘, 令我發深省。 獨立滄浪忘卻歸, 不覺霜華冷。

Vũ ý hiệp phong hồi, Nguyệt sắc kiêm thiên tĩnh. Tâm dữ thu không nhất dạng thanh, Vạn tượng sâm như ảnh. Hà xứ nhất thanh chung, Linh ngã phát thâm tỉnh. Độc lập thương lãng vong khước quy, Bất giác sương hoa lãnh.

雨意挾風回, Vũ ý hiệp phong hồi,

月色兼天靜。 Nguyệt sắc kiêm thiên tĩnh.

心與秋空一樣清, Tâm dữ thu không nhất dạng thanh,

萬象森如影。 Vạn tượng sâm như ảnh.

何處一聲鐘, Hà xứ nhất thanh chung,

令我發深省。 Linh ngã phát thâm tỉnh.

獨立滄浪忘卻歸, Độc lập thương lãng vong khước quy,

不覺霜華冷。 Bất giác sương hoa lãnh.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào