Bốc toán tử 卜算子
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nghiêm Nhị
Một số bài cùng từ khóa
– Bốc toán tử 卜算子– Bốc vận toán nguyên - Cảm cựu 蔔運算元-感舊 • Bốc vận toán nguyên - Cảm xưa
– Bốc toán tử (Cổ giản nhất chi mai) 卜算子(古澗一枝梅) • Bốc toán tử (Khe cũ một nhành mai)
– Bốc toán tử - Vãng Đạo Sơn đạo trung tác 卜算子-往道山道中作 • Bốc toán tử - Làm trên đường đi Đạo Sơn
– Bốc toán tử (Lữ nhạn hướng nam phi) 卜算子(旅雁向南飛) • Bốc toán tử (Nhạn lẻ hướng nam bay)
不是愛風塵, 似被前緣誤。 花落花開自有時, 總賴東君主。 去也終須去, 住也如何住? 若得山花插滿頭, 莫問奴歸處。
Bất thị ái phong trần, Tự bị tiền duyên ngộ. Hoa lạc hoa khai tự hữu thì, Tổng lại đông quân chủ. Khứ dã chung tu khứ, Trú dã như hà trú? Nhược đắc sơn hoa sáp mãn đầu, Mạc vấn nô quy xứ!
Chẳng phải thích cuộc sống phong trần, Tựa như bị lỗi lầm tiền kiếp. Hoa rơi, hoa nở tự có thời, Đều do chúa xuân làm chủ. Bỏ đi, đã đành là nên bỏ đi, Ở lại, biết ở lại như thế nào? Giá mà được hái hoa núi cài đầy đầu, (Thì) chẳng cần phải hỏi tôi về đâu!
不是愛風塵, Bất thị ái phong trần, Chẳng phải thích cuộc sống phong trần,
似被前緣誤。 Tự bị tiền duyên ngộ. Tựa như bị lỗi lầm tiền kiếp.
花落花開自有時, Hoa lạc hoa khai tự hữu thì, Hoa rơi, hoa nở tự có thời,
總賴東君主。 Tổng lại đông quân chủ. Đều do chúa xuân làm chủ.
去也終須去, Khứ dã chung tu khứ, Bỏ đi, đã đành là nên bỏ đi,
住也如何住? Trú dã như hà trú? Ở lại, biết ở lại như thế nào?
若得山花插滿頭, Nhược đắc sơn hoa sáp mãn đầu, Giá mà được hái hoa núi cài đầy đầu,
莫問奴歸處。 Mạc vấn nô quy xứ! (Thì) chẳng cần phải hỏi tôi về đâu!
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào