00.00
Đăng bởi Admin vào 17/03/2026 10:04

笑我貪名別梓鄉, 笑君今日舞衣裳。 高山流水古今韻, 弄笛吹簫前後章。 月點花陰留睡鶴, 晴輝梧樹待棲凰。 新婚遠別兩相好, 煩語家妻歸日將。

Tiếu ngã tham danh biệt tử hương, Tiếu quân kim nhật vũ y thường. Cao sơn lưu thuỷ cổ kim vận, Lộng địch xuy tiêu tiền hậu chương. Nguyệt điểm hoa âm lưu thuỵ hạc, Tình huy ngô thụ đãi thê hoàng. Tân hôn viễn biệt lưỡng tương hảo, Phiền ngữ gia thê quy nhật tương.

Cười tôi tham danh mà xa quê hương Cười anh ngày nay múa khúc Nghê thường vũ y Non cao nước chảy là vần điệu xưa nay Thổi sáo thổi tiêu có bài trước bài sau Trăng rọi xuống bóng hoa, nơi ấy có con hạc ngủ Trời tạnh ráo và sáng sủa, cây ngô đồng đợi chim hoàng về đậu Anh vui duyên mới còn tôi xa cách quê nhà nhưng cả hai người đều tốt đẹp. Phiền anh nói cùng vợ tôi rằng ngày tôi về cũng sắp tới

笑我貪名別梓鄉, Tiếu ngã tham danh biệt tử hương, Cười tôi tham danh mà xa quê hương

笑君今日舞衣裳。 Tiếu quân kim nhật vũ y thường. Cười anh ngày nay múa khúc Nghê thường vũ y

高山流水古今韻, Cao sơn lưu thuỷ cổ kim vận, Non cao nước chảy là vần điệu xưa nay

弄笛吹簫前後章。 Lộng địch xuy tiêu tiền hậu chương. Thổi sáo thổi tiêu có bài trước bài sau

月點花陰留睡鶴, Nguyệt điểm hoa âm lưu thuỵ hạc, Trăng rọi xuống bóng hoa, nơi ấy có con hạc ngủ

晴輝梧樹待棲凰。 Tình huy ngô thụ đãi thê hoàng. Trời tạnh ráo và sáng sủa, cây ngô đồng đợi chim hoàng về đậu

新婚遠別兩相好, Tân hôn viễn biệt lưỡng tương hảo, Anh vui duyên mới còn tôi xa cách quê nhà nhưng cả hai người đều tốt đẹp.

煩語家妻歸日將。 Phiền ngữ gia thê quy nhật tương. Phiền anh nói cùng vợ tôi rằng ngày tôi về cũng sắp tới

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào