淚濕羅衣脂粉滿, 四疊陽關, 唱到千千遍。 人道山長山又斷, 瀟瀟微雨聞孤館。 惜別傷離方寸亂, 忘了臨行, 酒盞深和淺。 好把音書憑過雁, 東萊不似蓬萊遠。

Lệ thấp la y chi phấn mãn, Tứ điệp Dương Quan, Xướng đáo thiên thiên biến. Nhân đạo sơn trường sơn hựu đoạn, Tiêu tiêu vi vũ văn cô quán. Tích biệt thương ly phương thốn loạn, Vong liễu lâm hành, Tửu trản thâm hoà thiển. Hảo bả âm thư bằng quá nhạn, Đông Lai bất tự Bồng Lai viễn.

淚濕羅衣脂粉滿, Lệ thấp la y chi phấn mãn,

四疊陽關, Tứ điệp Dương Quan,

唱到千千遍。 Xướng đáo thiên thiên biến.

人道山長山又斷, Nhân đạo sơn trường sơn hựu đoạn,

瀟瀟微雨聞孤館。 Tiêu tiêu vi vũ văn cô quán.

惜別傷離方寸亂, Tích biệt thương ly phương thốn loạn,

忘了臨行, Vong liễu lâm hành,

酒盞深和淺。 Tửu trản thâm hoà thiển.

好把音書憑過雁, Hảo bả âm thư bằng quá nhạn,

東萊不似蓬萊遠。 Đông Lai bất tự Bồng Lai viễn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào