Tỳ Bà đình 琵琶亭
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Tổ Vô Trạch
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Bạch Cư Dị (41) Tỳ Bà đình (5)
Một số bài cùng tác giả
– Đề Sái Châu Hồ Tiên quán 題蔡州壺仙觀 • Đề đền Hồ Tiên ở Sái Châu– Tống Tống Tự Thừa thông phán Cùng Châu 送宋寺丞通判邛州 • Tiễn Tống Tự Thừa làm thông phán ở Cùng Châu
Một số bài cùng từ khóa
– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
– Tỳ Bà đình 琵琶亭
– Hoạ Lạc Thiên “Xuân từ” 和樂天春詞 • Hoạ “Bài ca xuân” của Lạc Thiên
– Hoạ Lạc Thiên “Tảo xuân” kiến ký 和樂天早春見寄 • Hoạ bài “Đầu xuân” của Lạc Thiên gửi tôi
晚泊湓江半客舟, 琵琶亭下動閑愁。 霓裳綠腰杳何許, 楓葉荻花空自秋。 賈傅有才悲鵩鳥, 楚騷終古怨靈修。 莫言司馬青衫溼, 今日行人亦涕流。
Vãn bạc Bồn giang bán khách chu, Tỳ Bà đình hạ động nhàn sầu. Nghê thường, Lục yêu diểu hà hứa, Phong diệp địch hoa không tự thu. Giả phó hữu tài bi phục điểu, Sở tao chung cổ oán Linh tu. Mạc ngôn Tư mã thanh sam thấp, Kim nhật hành nhân diệc thế lưu.
晚泊湓江半客舟, Vãn bạc Bồn giang bán khách chu,
琵琶亭下動閑愁。 Tỳ Bà đình hạ động nhàn sầu.
霓裳綠腰杳何許, Nghê thường, Lục yêu diểu hà hứa,
楓葉荻花空自秋。 Phong diệp địch hoa không tự thu.
賈傅有才悲鵩鳥, Giả phó hữu tài bi phục điểu,
楚騷終古怨靈修。 Sở tao chung cổ oán Linh tu.
莫言司馬青衫溼, Mạc ngôn Tư mã thanh sam thấp,
今日行人亦涕流。 Kim nhật hành nhân diệc thế lưu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào