樂天曾謫此江邊, 已嘆天涯涕泫然。 今日始知予罪大, 夷陵此去更三千。

Lạc Thiên tằng trích thử giang biên, Dĩ thán thiên nhai thế huyễn nhiên. Kim nhật thuỷ tri dư tội đại, Di Lăng thử khứ cánh tam thiên.

樂天曾謫此江邊, Lạc Thiên tằng trích thử giang biên,

已嘆天涯涕泫然。 Dĩ thán thiên nhai thế huyễn nhiên.

今日始知予罪大, Kim nhật thuỷ tri dư tội đại,

夷陵此去更三千。 Di Lăng thử khứ cánh tam thiên.

Năm 1036, Âu Dương Tu bị đày xuống Di Lăng (nay là Nghi Xương, Hồ Bắc) làm huyện lệnh, khi đi ngang qua đình Tỳ Bà ở Cửu Giang, có lên đình làm thơ này nhớ đến Bạch Cư Dị. Chú thích: [1] Tức Bạch Cư Dị. » Có 3 bài cùng chú thích: Bính Tý xuân hứng (Trần Bích San) Để Tầm Châu phủ (Phan Huy Thực) Nhân tặng nhục (Nguyễn Khuyến)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào