Thập ngũ tòng quân chinh 十五從軍征 • Mười lăm đi tòng quân
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
nhạc phủ (300) chiến tranh (338) người lính (196)
Một số bài cùng tác giả
– Nam phương ca khúc 南方歌曲 • Bài ca phương nam– Cổ diễm ca 古艷歌
– Tí Dạ xuân ca kỳ 10 子夜春歌其十 • Khúc hát mùa xuân của nàng Tí Dạ kỳ 10
– Ngộ đạo thi 悟道詩 • Thơ ngộ đạo
– Đình trung hữu kỳ thụ 庭中有奇樹 • Trong sân cây tươi tốt
Một số bài cùng từ khóa
– Thái liên khúc kỳ 1 採蓮曲其一 • Khúc hát hái sen kỳ 1– Thái liên khúc kỳ 1 採蓮曲其一 • Khúc hát hái sen kỳ 1
– Tí Dạ xuân ca 子夜春歌 • Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ
– Tí Dạ xuân ca 子夜春歌 • Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ
– Tí Dạ hạ ca 子夜夏歌 • Bài hát mùa hạ của nàng Tí Dạ
十五從軍征, 八十始得歸。 道逢鄉里人: 「家中有阿誰?」 「遙望是君家, 松柏冢累累。」 兔從狗竇入, 雉從樑上飛。 中庭生旅穀, 井上生旅葵。 舂谷持作飯, 採葵持作羹。 羹飯一時熟, 不知貽阿誰。 出門東向望, 淚落沾我衣。
Thập ngũ tòng quân chinh, Bát thập thuỷ đắc quy. Đạo phùng hương lý nhân: “Gia trung hữu a thuỳ?” “Dao vọng thị quân gia, Tùng bách trủng luỹ luỹ.” Thố tòng cẩu đậu nhập, Trĩ tòng lương thượng phi. Trung đình sinh lữ cốc, Tỉnh thượng sinh lữ quỳ. Thung cốc trì tác phạn, Thái quỳ trì tác canh. Canh phạn nhất thì thục, Bất tri di a thuỳ. Xuất môn đông hướng vọng, Lệ lạc triêm ngã y.
十五從軍征, Thập ngũ tòng quân chinh,
八十始得歸。 Bát thập thuỷ đắc quy.
道逢鄉里人: Đạo phùng hương lý nhân:
「家中有阿誰?」 “Gia trung hữu a thuỳ?”
「遙望是君家, “Dao vọng thị quân gia,
松柏冢累累。」 Tùng bách trủng luỹ luỹ.”
兔從狗竇入, Thố tòng cẩu đậu nhập,
雉從樑上飛。 Trĩ tòng lương thượng phi.
中庭生旅穀, Trung đình sinh lữ cốc,
井上生旅葵。 Tỉnh thượng sinh lữ quỳ.
舂谷持作飯, Thung cốc trì tác phạn,
採葵持作羹。 Thái quỳ trì tác canh.
羹飯一時熟, Canh phạn nhất thì thục,
不知貽阿誰。 Bất tri di a thuỳ.
出門東向望, Xuất môn đông hướng vọng,
淚落沾我衣。 Lệ lạc triêm ngã y.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào