今朝纔過橫山關, 放眼無窮宇宙寬。 行客不如歸客好, 下山爰管上山難。 梅花綻處傳春信, 松栢凌然立歲寒。 陵谷未談今古事, 遊人到此獨般桓。

Kim triêu tài quá Hoành Sơn quan, Phóng nhãn vô cùng vũ trụ khoan. Hành khách bất như quy khách hảo, Há sơn viên quản thướng sơn nan. Mai hoa trán xứ truyền xuân tín, Tùng bách lăng nhiên lập tuế hàn. Lăng cốc vị đàm kim cổ sự, Du nhân đáo thử độc bàn hoàn.

Sáng nay mới đi được qua đèo Ngang Phóng tầm mắt tận tít xa của trời đất bao la Khách đi không vui vẻ như khách trở về Người xuống núi thì ghìm giữ khó khăn hơn người lên núi Hoa mai xơ xác báo mùa xuân đến Tùng bách chọc trời hiên ngang giữa mùa giá rét Chưa nói đến chuyện cổ kim vũng đồi biến đổi Mà kẻ hành nhân qua đó lòng cứ thấy nao nao

今朝纔過橫山關, Kim triêu tài quá Hoành Sơn quan, Sáng nay mới đi được qua đèo Ngang

放眼無窮宇宙寬。 Phóng nhãn vô cùng vũ trụ khoan. Phóng tầm mắt tận tít xa của trời đất bao la

行客不如歸客好, Hành khách bất như quy khách hảo, Khách đi không vui vẻ như khách trở về

下山爰管上山難。 Há sơn viên quản thướng sơn nan. Người xuống núi thì ghìm giữ khó khăn hơn người lên núi

梅花綻處傳春信, Mai hoa trán xứ truyền xuân tín, Hoa mai xơ xác báo mùa xuân đến

松栢凌然立歲寒。 Tùng bách lăng nhiên lập tuế hàn. Tùng bách chọc trời hiên ngang giữa mùa giá rét

陵谷未談今古事, Lăng cốc vị đàm kim cổ sự, Chưa nói đến chuyện cổ kim vũng đồi biến đổi

遊人到此獨般桓。 Du nhân đáo thử độc bàn hoàn. Mà kẻ hành nhân qua đó lòng cứ thấy nao nao

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào