00.00
Đăng bởi Admin vào 17/03/2026 13:07

楚江微雨裡, 建業暮鐘時。 漠漠帆來重, 冥冥鳥去遲。 海門深不見, 浦樹遠含滋。 相送情無限, 沾襟比散絲。

Sở giang vi vũ lý, Kiến Nghiệp mộ chung thì. Mạc mạc phàm lai trọng, Minh minh điểu khứ trì. Hải môn thâm bất kiến, Phố thụ viễn hàm tư. Tương tống tình vô hạn, Triêm khâm tỷ tán ty.

Trong khung cảnh trời mưa nhẹ trên sông Sở Lúc tiếng chuông chiều vang lên ở Kiến Nghiệp Tiếng buồm đánh gió lật phật nghe nặng nề Trong màn đêm u tối chim bay đi trông thật chậm Cửa biển sâu hút không thấy rõ Cây cối bên bãi xa xa trông um tùm Đưa tiễn nhau tình bạn vô cùng Lệ thấm áo như tơ tan tác

楚江微雨裡, Sở giang vi vũ lý, Trong khung cảnh trời mưa nhẹ trên sông Sở

建業暮鐘時。 Kiến Nghiệp mộ chung thì. Lúc tiếng chuông chiều vang lên ở Kiến Nghiệp

漠漠帆來重, Mạc mạc phàm lai trọng, Tiếng buồm đánh gió lật phật nghe nặng nề

冥冥鳥去遲。 Minh minh điểu khứ trì. Trong màn đêm u tối chim bay đi trông thật chậm

海門深不見, Hải môn thâm bất kiến, Cửa biển sâu hút không thấy rõ

浦樹遠含滋。 Phố thụ viễn hàm tư. Cây cối bên bãi xa xa trông um tùm

相送情無限, Tương tống tình vô hạn, Đưa tiễn nhau tình bạn vô cùng

沾襟比散絲。 Triêm khâm tỷ tán ty. Lệ thấm áo như tơ tan tác

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào