Như mộng lệnh (Trì thượng xuân quy hà xứ) 如夢令(池上春歸何處) • Như mộng lệnh (Trên hồ xuân đâu rồi hả)
Một số bài cùng tác giả
– Ninh Phố thư sự 寧浦書事 • Viết tâm sự ở Ninh Phố– Mãn đình phương 滿庭芳
– Như mộng lệnh 如夢令
– Đào Nguyên ức cố nhân 桃源憶故人
– Nguyễn lang quy 阮郎歸
Một số bài cùng từ khóa
– Như mộng lệnh kỳ 1 如夢令其一– Như mộng lệnh 如夢令
– Như mộng lệnh kỳ 3 如夢令其三
– Như mộng lệnh 如夢令
– Như mộng lệnh (Xuân thuỷ hồ đường thâm xứ) 如夢令(春水湖塘深處) • Như mộng lệnh (Ven hồ xuân nước âm u)
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 10:15
池上春歸何處? 滿目落花飛絮。 孤館悄無人, 夢斷月堤歸路。 無緒, 無緒。 簾外五更風雨。
Trì thượng xuân quy hà xứ? Mãn mục lạc hoa phi nhứ. Cô quán tiễu vô nhân, Mộng đoạn nguyệt đê quy lộ. Vô tự, Vô tự. Liêm ngoại ngũ cánh phong vũ.
池上春歸何處? Trì thượng xuân quy hà xứ?
滿目落花飛絮。 Mãn mục lạc hoa phi nhứ.
孤館悄無人, Cô quán tiễu vô nhân,
夢斷月堤歸路。 Mộng đoạn nguyệt đê quy lộ.
無緒, Vô tự,
無緒。 Vô tự.
簾外五更風雨。 Liêm ngoại ngũ cánh phong vũ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào