人去人來自不同, 六街塵起鼓鼕鼕。 榮枯盡寄浮雲外, 暑雨初晴皓月中。 岐路未關今日事, 旌旗猶鎮昔時宮。 春心莫共花爭發, 已許滄浪作釣翁。

Nhân khứ nhân lai tự bất đồng, Lục nhai trần khởi cổ đông đông. Vinh khô tận ký phù vân ngoại, Thử vũ sơ tình hạo nguyệt trung. Kỳ lộ vị quan kim nhật sự, Tinh kỳ do trấn tích thời cung. Xuân tâm mạc cộng hoa tranh phát, Dĩ hứa thương lang tác điếu ông.

Người đi qua người đi lại vốn không ai giống ai, Đường Lục Nhai bụi mịt mù, tiếng trống canh tùng tùng. Việc đời vinh hiển cùng suy lạc đều gửi theo đám mây trôi, Sau mưa vừa tạnh lại thấy hiện vầng trăng sáng. Đường đời bôn tẩu chưa khép lại, việc ngày nay còn chưa hết, Bóng cờ xí còn như bay phấp phới trấn cung xưa. Lòng xuân đâu chả cùng hoa đua sắc, Đã hứa với sóng xanh sẽ làm ông chài vui cùng sông nước.

人去人來自不同, Nhân khứ nhân lai tự bất đồng, Người đi qua người đi lại vốn không ai giống ai,

六街塵起鼓鼕鼕。 Lục nhai trần khởi cổ đông đông. Đường Lục Nhai bụi mịt mù, tiếng trống canh tùng tùng.

榮枯盡寄浮雲外, Vinh khô tận ký phù vân ngoại, Việc đời vinh hiển cùng suy lạc đều gửi theo đám mây trôi,

暑雨初晴皓月中。 Thử vũ sơ tình hạo nguyệt trung. Sau mưa vừa tạnh lại thấy hiện vầng trăng sáng.

岐路未關今日事, Kỳ lộ vị quan kim nhật sự, Đường đời bôn tẩu chưa khép lại, việc ngày nay còn chưa hết,

旌旗猶鎮昔時宮。 Tinh kỳ do trấn tích thời cung. Bóng cờ xí còn như bay phấp phới trấn cung xưa.

春心莫共花爭發, Xuân tâm mạc cộng hoa tranh phát, Lòng xuân đâu chả cùng hoa đua sắc,

已許滄浪作釣翁。 Dĩ hứa thương lang tác điếu ông. Đã hứa với sóng xanh sẽ làm ông chài vui cùng sông nước.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào