邊城夜靜月初上, 江頭日煥花正開。 看春又過清明節, 潦倒新停濁酒杯。 早識臥龍應有分, 潛聽喜鵲望歸來。 酣歌自適逃名久, 肯信愁腸日九迴。

Biên thành dạ tĩnh nguyệt sơ thướng, Giang đầu nhật hoán hoa chính khai. Khán xuân hựu quá thanh minh tiết, Lạo đảo tân đình trọc tửu bôi. Tảo thức Ngoạ Long ưng hữu phận, Tiềm thính hỉ thước vọng quy lai. Hàm ca tự thích đào danh cửu, Khẳng tín sầu trường nhật cửu hồi.

Nội biên thuỳ, đêm khuya vắng tĩnh lặng trăng mới nhô, Bến sông nắng ấm chiếu hoa đang nở rộ. Người ngắm cảnh xuân đã quá mất tuổi xanh, Nơi tân đình chán ngán với ly rượu đục. Sớm đã biết Ngoạ Long đã có số phận định trước, Ngầm lắng nghe tiếng chim hót, mừng mà mong người đi trở lại. Ở đây say sưa chốn đời tự thích chí, Mới tin rằng lòng buồn bã một buổi hết mấy lần.

邊城夜靜月初上, Biên thành dạ tĩnh nguyệt sơ thướng, Nội biên thuỳ, đêm khuya vắng tĩnh lặng trăng mới nhô,

江頭日煥花正開。 Giang đầu nhật hoán hoa chính khai. Bến sông nắng ấm chiếu hoa đang nở rộ.

看春又過清明節, Khán xuân hựu quá thanh minh tiết, Người ngắm cảnh xuân đã quá mất tuổi xanh,

潦倒新停濁酒杯。 Lạo đảo tân đình trọc tửu bôi. Nơi tân đình chán ngán với ly rượu đục.

早識臥龍應有分, Tảo thức Ngoạ Long ưng hữu phận, Sớm đã biết Ngoạ Long đã có số phận định trước,

潛聽喜鵲望歸來。 Tiềm thính hỉ thước vọng quy lai. Ngầm lắng nghe tiếng chim hót, mừng mà mong người đi trở lại.

酣歌自適逃名久, Hàm ca tự thích đào danh cửu, Ở đây say sưa chốn đời tự thích chí,

肯信愁腸日九迴。 Khẳng tín sầu trường nhật cửu hồi. Mới tin rằng lòng buồn bã một buổi hết mấy lần.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào