Kỳ 27 其二十七
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vũ Phạm Hàm
Một số bài cùng từ khóa
– Kỳ 22 其二十二– Hàn thực kỳ 02 寒食其二
– Tả thành uyên diệp chuyển bồi hồi Mừng thầm chốn ấy chữ tài
– Kỳ 4 其四
– Kỳ 14 其十四
邊城夜靜月初上, 江頭日煥花正開。 看春又過清明節, 潦倒新停濁酒杯。 早識臥龍應有分, 潛聽喜鵲望歸來。 酣歌自適逃名久, 肯信愁腸日九迴。
Biên thành dạ tĩnh nguyệt sơ thướng, Giang đầu nhật hoán hoa chính khai. Khán xuân hựu quá thanh minh tiết, Lạo đảo tân đình trọc tửu bôi. Tảo thức Ngoạ Long ưng hữu phận, Tiềm thính hỉ thước vọng quy lai. Hàm ca tự thích đào danh cửu, Khẳng tín sầu trường nhật cửu hồi.
Nội biên thuỳ, đêm khuya vắng tĩnh lặng trăng mới nhô, Bến sông nắng ấm chiếu hoa đang nở rộ. Người ngắm cảnh xuân đã quá mất tuổi xanh, Nơi tân đình chán ngán với ly rượu đục. Sớm đã biết Ngoạ Long đã có số phận định trước, Ngầm lắng nghe tiếng chim hót, mừng mà mong người đi trở lại. Ở đây say sưa chốn đời tự thích chí, Mới tin rằng lòng buồn bã một buổi hết mấy lần.
邊城夜靜月初上, Biên thành dạ tĩnh nguyệt sơ thướng, Nội biên thuỳ, đêm khuya vắng tĩnh lặng trăng mới nhô,
江頭日煥花正開。 Giang đầu nhật hoán hoa chính khai. Bến sông nắng ấm chiếu hoa đang nở rộ.
看春又過清明節, Khán xuân hựu quá thanh minh tiết, Người ngắm cảnh xuân đã quá mất tuổi xanh,
潦倒新停濁酒杯。 Lạo đảo tân đình trọc tửu bôi. Nơi tân đình chán ngán với ly rượu đục.
早識臥龍應有分, Tảo thức Ngoạ Long ưng hữu phận, Sớm đã biết Ngoạ Long đã có số phận định trước,
潛聽喜鵲望歸來。 Tiềm thính hỉ thước vọng quy lai. Ngầm lắng nghe tiếng chim hót, mừng mà mong người đi trở lại.
酣歌自適逃名久, Hàm ca tự thích đào danh cửu, Ở đây say sưa chốn đời tự thích chí,
肯信愁腸日九迴。 Khẳng tín sầu trường nhật cửu hồi. Mới tin rằng lòng buồn bã một buổi hết mấy lần.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào