何處風光不眼前, 好花爭奈夕陽天。 雙金未比三千字, 錦瑟無端五十弦。 豈有蛟龍曾失水, 本來吟鳥在林泉。 好垂范蠡扁舟興, 買取蘇君負郭田。

Hà xứ phong quang bất nhãn tiền, Hảo hoa tranh nại tịch dương thiên. Song kim vị tỉ tam thiên tự, Cẩm sắt vô đoan ngũ thập huyền. Khởi hữu giao long tằng thất thuỷ, Bản lai ngâm điểu tại lâm tuyền. Hiếu thuỳ Phạm Lãi thiên chu hứng, Mãi thủ Tô quân phụ Quách điền.

Phong cảnh nơi nao chẳng hiện rõ như đang trước mắt, Hoa tươi sao chịu được ánh nắng gắt lúc chiều. Vàng tốt chẳng thể bì được áng văn hay ba nghìn chữ, Đàn sắt không biết cớ gì những năm mươi dây cung. Há có biết rồng thiêng cũng có lúc nguy nan vì mất nước, Vốn đã như con chim hót nơi suối rừng. Muốn theo học Phạm Lãi thả một lá thuyền trôi đi du ngoạn, Lại mong mua được ruộng tốt của Tô Tần để tự cày cấy.

何處風光不眼前, Hà xứ phong quang bất nhãn tiền, Phong cảnh nơi nao chẳng hiện rõ như đang trước mắt,

好花爭奈夕陽天。 Hảo hoa tranh nại tịch dương thiên. Hoa tươi sao chịu được ánh nắng gắt lúc chiều.

雙金未比三千字, Song kim vị tỉ tam thiên tự, Vàng tốt chẳng thể bì được áng văn hay ba nghìn chữ,

錦瑟無端五十弦。 Cẩm sắt vô đoan ngũ thập huyền. Đàn sắt không biết cớ gì những năm mươi dây cung.

豈有蛟龍曾失水, Khởi hữu giao long tằng thất thuỷ, Há có biết rồng thiêng cũng có lúc nguy nan vì mất nước,

本來吟鳥在林泉。 Bản lai ngâm điểu tại lâm tuyền. Vốn đã như con chim hót nơi suối rừng.

好垂范蠡扁舟興, Hiếu thuỳ Phạm Lãi thiên chu hứng, Muốn theo học Phạm Lãi thả một lá thuyền trôi đi du ngoạn,

買取蘇君負郭田。 Mãi thủ Tô quân phụ Quách điền. Lại mong mua được ruộng tốt của Tô Tần để tự cày cấy.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào