雲捲珠簾劍旆高, 雁迷寒雨下空壕。 因恩桂蠹傷肌骨, 莫向林泉改鬢毛。 遙為晚花吟白菊, 還應選地種仙桃。 釣鄉天里斷消息, 宮豎陌塵何太勞。

Vân quyển châu liêm kiếm bái cao, Nhạn mê hàn vũ hạ không hào. Nhân ân quế đố thương cơ cốt, Mạc hướng lâm tuyền cải mấn mao. Dao vị vãn hoa ngâm bạch cúc, Hoàn ưng tuyển địa chủng tiên đào. Điếu hương thiên lý đoạn tiêu tức, Cung thụ mạch trần hà thái lao.

Mây vén rèm châu, gươm cờ treo cao, Chim nhạn bay mê dưới mưa lạnh, ướt rơi xuống hào không. Nhân nghĩ tới (nhờ lộc vua như) con sâu quế mà thêm thương gân cốt, Chớ có quay đầu về nơi rừng núi để cho mái tóc thêm sợi bạc. Thấy hoa nở muộn mà thêm nhớ câu thơ bạch cúc, Lại còn đang chọn đất tốt để trồng giống đào tiên. Làng chài ở nơi cách xa muôn dặm không chút tin tức gì, Đường quan lộ gian nan, sao không mệt nhọc.

雲捲珠簾劍旆高, Vân quyển châu liêm kiếm bái cao, Mây vén rèm châu, gươm cờ treo cao,

雁迷寒雨下空壕。 Nhạn mê hàn vũ hạ không hào. Chim nhạn bay mê dưới mưa lạnh, ướt rơi xuống hào không.

因恩桂蠹傷肌骨, Nhân ân quế đố thương cơ cốt, Nhân nghĩ tới (nhờ lộc vua như) con sâu quế mà thêm thương gân cốt,

莫向林泉改鬢毛。 Mạc hướng lâm tuyền cải mấn mao. Chớ có quay đầu về nơi rừng núi để cho mái tóc thêm sợi bạc.

遙為晚花吟白菊, Dao vị vãn hoa ngâm bạch cúc, Thấy hoa nở muộn mà thêm nhớ câu thơ bạch cúc,

還應選地種仙桃。 Hoàn ưng tuyển địa chủng tiên đào. Lại còn đang chọn đất tốt để trồng giống đào tiên.

釣鄉天里斷消息, Điếu hương thiên lý đoạn tiêu tức, Làng chài ở nơi cách xa muôn dặm không chút tin tức gì,

宮豎陌塵何太勞。 Cung thụ mạch trần hà thái lao. Đường quan lộ gian nan, sao không mệt nhọc.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào