踏青過後寒食前, 見月上弦還下弦。 惟對篁松聽刻漏, 不勞詩句詠貪泉。 休將世路悲塵事, 暗喜風光似昔年。 今日鑪錘用真宰, 一生杯酒在神仙。

Đạp thanh quá hậu hàn thực tiền, Kiến nguyệt thượng huyền hoàn hạ huyền. Duy đối hoàng tùng thính khắc lậu, Bất lao thi cú vịnh Tham tuyền. Hưu tương thế lộ bi trần sự, Ám hỉ phong quang tự tích niên. Kim nhật lư chuỳ dụng chân tể, Nhất sinh bôi tửu tại thần tiên.

Sau tiết đạp thanh, còn chưa đến tiết hàn thực, Đã ngắm trăng thượng huyền rồi lại ngắm trăng hạ huyền. Duy chỉ đứng trước bụi tre, khóm tùng đếm từng giờ khắc, Đâu cần mệt mỏi làm mấy câu vịnh suối tham để tỏ lòng mình. Đừng vì đường đời gian nan mà buồn chuyện phong trần, Nên âm thầm mừng cho quang cảnh còn được như năm cũ. Ngày nay việc chính sự cũng chỉ mong nhờ ở ý trời, Một đời ta gửi vào chén rượu, say sưa vui vẻ khác gì thần tiên.

踏青過後寒食前, Đạp thanh quá hậu hàn thực tiền, Sau tiết đạp thanh, còn chưa đến tiết hàn thực,

見月上弦還下弦。 Kiến nguyệt thượng huyền hoàn hạ huyền. Đã ngắm trăng thượng huyền rồi lại ngắm trăng hạ huyền.

惟對篁松聽刻漏, Duy đối hoàng tùng thính khắc lậu, Duy chỉ đứng trước bụi tre, khóm tùng đếm từng giờ khắc,

不勞詩句詠貪泉。 Bất lao thi cú vịnh Tham tuyền. Đâu cần mệt mỏi làm mấy câu vịnh suối tham để tỏ lòng mình.

休將世路悲塵事, Hưu tương thế lộ bi trần sự, Đừng vì đường đời gian nan mà buồn chuyện phong trần,

暗喜風光似昔年。 Ám hỉ phong quang tự tích niên. Nên âm thầm mừng cho quang cảnh còn được như năm cũ.

今日鑪錘用真宰, Kim nhật lư chuỳ dụng chân tể, Ngày nay việc chính sự cũng chỉ mong nhờ ở ý trời,

一生杯酒在神仙。 Nhất sinh bôi tửu tại thần tiên. Một đời ta gửi vào chén rượu, say sưa vui vẻ khác gì thần tiên.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào