夫子何為者? 栖栖一代中。 地猶鄹氏邑, 宅即魯王宮。 歎鳳嗟身否, 傷麟怨道窮。 今看兩楹奠, 當與夢時同。

Phu tử hà vi giả? Thê thê nhất đại trung. Địa do Châu thị ấp, Trạch tức Lỗ vương cung. Thán phụng ta thân bĩ, Thương lân oán đạo cùng. Kim khan lưỡng doanh điện, Đương dữ mộng thời đồng.

Phu tử đã trở thành nhà gì? Dừng chân, dừng chân trong một đời Đất thuộc ấp Châu Thị Nhà ở thuộc cung vua Lỗ Khổ tiếc phượng, than thân Thương xóm giềng, oán đạo tận Nay thấy hai ngôi điện Thật và mộng cùng như nhau.

夫子何為者? Phu tử hà vi giả? Phu tử đã trở thành nhà gì?

栖栖一代中。 Thê thê nhất đại trung. Dừng chân, dừng chân trong một đời

地猶鄹氏邑, Địa do Châu thị ấp, Đất thuộc ấp Châu Thị

宅即魯王宮。 Trạch tức Lỗ vương cung. Nhà ở thuộc cung vua Lỗ

歎鳳嗟身否, Thán phụng ta thân bĩ, Khổ tiếc phượng, than thân

傷麟怨道窮。 Thương lân oán đạo cùng. Thương xóm giềng, oán đạo tận

今看兩楹奠, Kim khan lưỡng doanh điện, Nay thấy hai ngôi điện

當與夢時同。 Đương dữ mộng thời đồng. Thật và mộng cùng như nhau.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào