Hạnh Thục hồi chí Kiếm Môn 幸蜀回至劍門 • Vào Thục trở về qua cửa Kiếm
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Long Cơ
Một số bài cùng tác giả
– Kinh Lỗ tế Khổng Tử nhi thán chi 經魯祭孔子而嘆之 • Đi qua nước Lỗ tế Khổng Tử mà than thở– Đề Mai phi hoạ chân 題梅妃畫真 • Đề bức chân dung Mai phi
– Quỷ lỗi ngâm 傀儡吟 • Khúc ngâm con rối
– Quá Lão Tử miếu 過老子廟 • Qua miếu Lão Tử
Một số bài cùng từ khóa
– Kiếm Môn 劍門– Nhập Kiếm Môn 入劍門 • Vào ải Kiếm Các
– Tống nhân chi Kiếm Các thối 送人之劍閣倅 • Tiễn bạn làm quận phó tại Kiếm Các
– Kiếm Môn đạo trung ngộ vi vũ 劍門道中遇微雨 • Trên đường Kiếm Môn gặp mưa nhỏ
劍閣橫雲峻, 鑾輿出戍回。 翠屏千仞合, 丹嶂五丁開。 灌木縈旗轉, 仙雲拂馬來。 乘時方在德, 嗟爾勒銘才。
Kiếm Các hoành vân tuấn, Loan dư xuất thú hồi. Thuý bình thiên nhận hợp, Đan chướng Ngũ Đinh khai. Quán mộc oanh kỳ chuyển, Tiên vân phất mã lai. Thừa thời phương tại đức, Ta nhĩ lặc minh tài.
Kiếm Các có các đỉnh núi cao chạm mây Xe vua đi tuần thú trở về Nhiều núi xanh biếc cao ngàn nhận hợp lại Vách núi đỏ này mở ra đường Ngũ Đinh Cờ xí chuyển quanh các lùm cây um tùm Mây cõi tiên chạm vào ngựa Nhờ có đức nên mới gặp cơ hội tốt Nên khắc bia đá ghi công người có tài
劍閣橫雲峻, Kiếm Các hoành vân tuấn, Kiếm Các có các đỉnh núi cao chạm mây
鑾輿出戍回。 Loan dư xuất thú hồi. Xe vua đi tuần thú trở về
翠屏千仞合, Thuý bình thiên nhận hợp, Nhiều núi xanh biếc cao ngàn nhận hợp lại
丹嶂五丁開。 Đan chướng Ngũ Đinh khai. Vách núi đỏ này mở ra đường Ngũ Đinh
灌木縈旗轉, Quán mộc oanh kỳ chuyển, Cờ xí chuyển quanh các lùm cây um tùm
仙雲拂馬來。 Tiên vân phất mã lai. Mây cõi tiên chạm vào ngựa
乘時方在德, Thừa thời phương tại đức, Nhờ có đức nên mới gặp cơ hội tốt
嗟爾勒銘才。 Ta nhĩ lặc minh tài. Nên khắc bia đá ghi công người có tài
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào