長州苑外草蕭蕭, 卻算遊程歲月遙。 唯有別時今不忘, 暮煙秋雨過楓橋。

Trường Châu uyển ngoại thảo tiêu tiêu, Khước toán du trình tuế nguyệt dao. Duy hữu biệt thì kim bất vong, Mộ yên thu vũ quá phong kiều.

Lúc chia tay ở vườn Trường Châu, cỏ lao xao, Kể về thời gian thì chuyến đi chơi đã xa vời rồi. Duy có không gian lúc chia tay thì không thể quên: Sương chiều và mưa thu rơi trên cầu có hàng cây phong.

長州苑外草蕭蕭, Trường Châu uyển ngoại thảo tiêu tiêu, Lúc chia tay ở vườn Trường Châu, cỏ lao xao,

卻算遊程歲月遙。 Khước toán du trình tuế nguyệt dao. Kể về thời gian thì chuyến đi chơi đã xa vời rồi.

唯有別時今不忘, Duy hữu biệt thì kim bất vong, Duy có không gian lúc chia tay thì không thể quên:

暮煙秋雨過楓橋。 Mộ yên thu vũ quá phong kiều. Sương chiều và mưa thu rơi trên cầu có hàng cây phong.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào