Hoạ từ bộ Vương viên ngoại “Tuyết hậu tảo triều tức sự” 和祠部王員外雪後早朝即事 • Hoạ bài “Vịnh buổi chầu sớm sau cơn tuyết” của Vương viên ngoại bộ lễ
Một số bài cùng tác giả
– Vãn quá Bàn Thạch tự lễ Trịnh hoà thượng 晚過盤石寺禮鄭和尚 • Buổi chiều qua chùa Bàn Thạch lễ Trịnh hoà thượng– Sơn phòng xuân sự kỳ 2 山房春事其二 • Nét xuân ở nhà trong núi kỳ 2
– Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
– Sứ quân tịch dạ tống Nghiêm Hà Nam phó Trường Thuỷ (đắc “thì” tự) 使君席夜送嚴河南赴長水(得時字) • Sứ quân đặt tiệc đêm tiễn quan doãn Hà Nam họ Nghiêm đi Trường Thuỷ (lấy vần “thì”)
– Thủ thu Luân Đài 首秋輪臺 • Mùa thu Luân Đài
Một số bài cùng từ khóa
– Hoạ Giả Chí xá nhân “Tảo triều Đại Minh cung” chi tác 和賈至舍人早朝大明宮之作 • Hoạ bài “Chầu sớm ở cung Đại Minh” của xá nhân Giả Chí– Hoạ Vi xá nhân tảo triều 和韋舍人早朝 • Hoạ thơ xá nhân họ Vi vào chầu sớm
– Tảo triều Đại Minh cung 早朝大明宮 • Vào chầu sớm cung Đại Minh
– Hoạ Vương viên ngoại “Tuyết tình tảo triều” 和王員外雪晴早朝 • Hoạ bài “Tuyết tan chầu sớm” của ông viên ngoại họ Vương
– Tảo triều Trung Hoà điện tứ nhập nội, thị độc chiến thủ tấu nghị cung ký 早朝中和殿賜入內侍讀戰守奏議恭記 • Kính ghi buổi chầu sáng sớm trong điện Trung Hoà, đọc bản tâu về chiến thủ
長安雪後似春歸, 積素凝華連曙暉。 色借玉珂迷曉騎, 光添銀燭晃朝衣。 西山落月臨天仗, 北闕晴雲捧禁闈。 聞道仙郎歌白雪, 由來此曲和人稀。
Trường An tuyết hậu tự xuân quy, Tích tố ngưng hoa liên thự huy. Sắc tá ngọc kha mê hiểu kỵ, Quang thiêm ngân chúc hoảng triều y. Tây sơn lạc nguyệt lâm thiên trượng, Bắc khuyết tình vân phủng cấm vi. Văn đạo tiên lang ca bạch tuyết, Do lai thử khúc hoà nhân hy.
Trường An sau khi tuyết rơi, phong cảnh như xuân về, Liên tiếp nhiều buổi sáng tuyết trắng đọng đẹp sáng óng ánh. Làm say mê các người cưỡi ngựa mang ngọc kha buổi sáng, Lại thêm ánh sáng từ đuốc bạc làm triều phục sáng chói. Trăng đã lặn núi tây, bước vào nơi chầu rực rỡ nghi trượng, Trời tạnh ráo, mây bay trên bờ cấm thành phía bắc. Nghe nói chàng tiên có bài ca tuyết trắng, Vì sao bài này ít người dám hoạ?
長安雪後似春歸, Trường An tuyết hậu tự xuân quy, Trường An sau khi tuyết rơi, phong cảnh như xuân về,
積素凝華連曙暉。 Tích tố ngưng hoa liên thự huy. Liên tiếp nhiều buổi sáng tuyết trắng đọng đẹp sáng óng ánh.
色借玉珂迷曉騎, Sắc tá ngọc kha mê hiểu kỵ, Làm say mê các người cưỡi ngựa mang ngọc kha buổi sáng,
光添銀燭晃朝衣。 Quang thiêm ngân chúc hoảng triều y. Lại thêm ánh sáng từ đuốc bạc làm triều phục sáng chói.
西山落月臨天仗, Tây sơn lạc nguyệt lâm thiên trượng, Trăng đã lặn núi tây, bước vào nơi chầu rực rỡ nghi trượng,
北闕晴雲捧禁闈。 Bắc khuyết tình vân phủng cấm vi. Trời tạnh ráo, mây bay trên bờ cấm thành phía bắc.
聞道仙郎歌白雪, Văn đạo tiên lang ca bạch tuyết, Nghe nói chàng tiên có bài ca tuyết trắng,
由來此曲和人稀。 Do lai thử khúc hoà nhân hy. Vì sao bài này ít người dám hoạ?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào