00.00
Đăng bởi Admin vào 16/03/2026 20:09

五夜漏聲催曉箭, 九重春色醉仙桃。 旌旗日暖龍蛇動, 宮殿風微燕雀高。 朝罷香煙攜滿袖, 詩成珠玉在揮毫。 欲知世掌絲綸美, 池上於今有鳳毛。

Ngũ dạ lậu thanh thôi hiểu tiễn, Cửu trùng xuân sắc tuý tiên đào. Tinh kỳ nhật noãn long xà động, Cung điện phong vi yến tước cao. Triều bãi hương yên huề mãn tụ, Thi thành châu ngọc tại huy hào. Dục tri thế chưởng ty luân mỹ, Trì thượng ư kim hữu phụng mao.

Tiếng đồng hồ năm canh dồn thẻ báo sáng, Mùa xuân nơi chín bệ làm say cây đào tiên. Nắng ấm, hình rồng rắn trên cờ xí lay động, Gió nhẹ, hình én sẻ trong cung điện bay cao. Chầu về mang theo khói thơm đầy tay áo, Thơ xong ngọn bút như reo tiếng châu ngọc. Mới biết vẻ đẹp ở gác ty luân truyền đời, Trên ao đến nay vẫn còn dấu lông phụng.

五夜漏聲催曉箭, Ngũ dạ lậu thanh thôi hiểu tiễn, Tiếng đồng hồ năm canh dồn thẻ báo sáng,

九重春色醉仙桃。 Cửu trùng xuân sắc tuý tiên đào. Mùa xuân nơi chín bệ làm say cây đào tiên.

旌旗日暖龍蛇動, Tinh kỳ nhật noãn long xà động, Nắng ấm, hình rồng rắn trên cờ xí lay động,

宮殿風微燕雀高。 Cung điện phong vi yến tước cao. Gió nhẹ, hình én sẻ trong cung điện bay cao.

朝罷香煙攜滿袖, Triều bãi hương yên huề mãn tụ, Chầu về mang theo khói thơm đầy tay áo,

詩成珠玉在揮毫。 Thi thành châu ngọc tại huy hào. Thơ xong ngọn bút như reo tiếng châu ngọc.

欲知世掌絲綸美, Dục tri thế chưởng ty luân mỹ, Mới biết vẻ đẹp ở gác ty luân truyền đời,

池上於今有鳳毛。 Trì thượng ư kim hữu phụng mao. Trên ao đến nay vẫn còn dấu lông phụng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào