Hoạ Mộng Si Nguyễn tiên sinh, tức ông Hiệu Thuyết, lục thập thọ nguyên vận 和夢癡阮先生即翁校說六十壽原韻 • Hoạ thơ của ông Nguyễn Mộng Si, tức ông Hiệu Thuyết, mừng thọ sáu mươi tuổi
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
Một số bài cùng từ khóa
– Phụng hoạ Quýnh Hiên Hường Trứ quý thúc thất thập tự thuật 奉和絅軒洪著貴叔七十自述 • Hoạ thơ mừng thọ bảy mươi tuổi của chú ruột Quýnh Hiên Hường Trứ– Tự thọ sáu mươi
– Mừng ông lão hàng thịt thượng thọ
– Khánh thọ giai yến quy giản chư liêu hữu 慶壽佳宴歸簡諸僚友 • Dự tiệc mừng thọ về viết gửi các bạn đồng liêu
– Bính Tý niên lục thập tự thọ 丙子年六十自壽 • Năm Bính Tý tự mừng sống thọ sáu mươi tuổi
斗米當年莫漫求, 何愁倦鳥賦歸休。 飲回玉液春難老, 修到藍橋路未週。 括眼朝陽鳴彩鳳, 寄懷流水浴沙鷗。 險逢知己催詩債, 一字蕭騷一字讎。
Đẩu mễ đương niên mạc mạn cầu, Hà sầu quyện điểu phú quy hưu. Ẩm hồi ngọc dịch xuân nan lão, Tu đáo Lam kiều lộ vị chu. Quát nhãn triêu dương minh thái phụng, Ký hoài lưu thuỷ dục sa âu. Hiểm phùng tri kỷ thôi thi trái, Nhất tự tiêu tao nhất tự thù.
Nếu năm xưa chẳng ham cầu cạnh gì danh lợi Thì việc gì lo lắng chim mỏi cánh về hưu Uống được nước thánh nên xuân khó mà già được Tu chỉ đến được cầu Lam nên đường sang còn chưa tới Sáng sớm ngước mắt nhìn nghe chim phượng ca hót Tình gửi đến loài âu vạc lội trên dòng nước chảy Lại gặp phải tri kỷ đòi nợ thơ Một chữ cũng lo sầu, một chữ cũng cân nhắc
斗米當年莫漫求, Đẩu mễ đương niên mạc mạn cầu, Nếu năm xưa chẳng ham cầu cạnh gì danh lợi
何愁倦鳥賦歸休。 Hà sầu quyện điểu phú quy hưu. Thì việc gì lo lắng chim mỏi cánh về hưu
飲回玉液春難老, Ẩm hồi ngọc dịch xuân nan lão, Uống được nước thánh nên xuân khó mà già được
修到藍橋路未週。 Tu đáo Lam kiều lộ vị chu. Tu chỉ đến được cầu Lam nên đường sang còn chưa tới
括眼朝陽鳴彩鳳, Quát nhãn triêu dương minh thái phụng, Sáng sớm ngước mắt nhìn nghe chim phượng ca hót
寄懷流水浴沙鷗。 Ký hoài lưu thuỷ dục sa âu. Tình gửi đến loài âu vạc lội trên dòng nước chảy
險逢知己催詩債, Hiểm phùng tri kỷ thôi thi trái, Lại gặp phải tri kỷ đòi nợ thơ
一字蕭騷一字讎。 Nhất tự tiêu tao nhất tự thù. Một chữ cũng lo sầu, một chữ cũng cân nhắc
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào