斗米當年莫漫求, 何愁倦鳥賦歸休。 飲回玉液春難老, 修到藍橋路未週。 括眼朝陽鳴彩鳳, 寄懷流水浴沙鷗。 險逢知己催詩債, 一字蕭騷一字讎。

Đẩu mễ đương niên mạc mạn cầu, Hà sầu quyện điểu phú quy hưu. Ẩm hồi ngọc dịch xuân nan lão, Tu đáo Lam kiều lộ vị chu. Quát nhãn triêu dương minh thái phụng, Ký hoài lưu thuỷ dục sa âu. Hiểm phùng tri kỷ thôi thi trái, Nhất tự tiêu tao nhất tự thù.

Nếu năm xưa chẳng ham cầu cạnh gì danh lợi Thì việc gì lo lắng chim mỏi cánh về hưu Uống được nước thánh nên xuân khó mà già được Tu chỉ đến được cầu Lam nên đường sang còn chưa tới Sáng sớm ngước mắt nhìn nghe chim phượng ca hót Tình gửi đến loài âu vạc lội trên dòng nước chảy Lại gặp phải tri kỷ đòi nợ thơ Một chữ cũng lo sầu, một chữ cũng cân nhắc

斗米當年莫漫求, Đẩu mễ đương niên mạc mạn cầu, Nếu năm xưa chẳng ham cầu cạnh gì danh lợi

何愁倦鳥賦歸休。 Hà sầu quyện điểu phú quy hưu. Thì việc gì lo lắng chim mỏi cánh về hưu

飲回玉液春難老, Ẩm hồi ngọc dịch xuân nan lão, Uống được nước thánh nên xuân khó mà già được

修到藍橋路未週。 Tu đáo Lam kiều lộ vị chu. Tu chỉ đến được cầu Lam nên đường sang còn chưa tới

括眼朝陽鳴彩鳳, Quát nhãn triêu dương minh thái phụng, Sáng sớm ngước mắt nhìn nghe chim phượng ca hót

寄懷流水浴沙鷗。 Ký hoài lưu thuỷ dục sa âu. Tình gửi đến loài âu vạc lội trên dòng nước chảy

險逢知己催詩債, Hiểm phùng tri kỷ thôi thi trái, Lại gặp phải tri kỷ đòi nợ thơ

一字蕭騷一字讎。 Nhất tự tiêu tao nhất tự thù. Một chữ cũng lo sầu, một chữ cũng cân nhắc

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào