翩翩堂前燕, 冬藏夏來見。 兄弟兩三人, 流宕在他縣。 故衣誰當補? 新衣誰當綻? 賴得賢主人, 覽取為吾綻。 夫婿從門來, 斜柯西北眄。 「語卿且勿眄, 水清石自見。」 石見何累累, 遠行不如歸!

Phiên phiên đường tiền yến, Đông tàng hạ lai kiến. Huynh đệ lưỡng tam nhân, Lưu đãng tại tha huyện. Cố y thuỳ đương bổ? Tân y thuỳ đương trán? Lại đắc hiền chủ nhân, Lãm thủ vị ngô trán. Phu tế tòng môn lai, Tà kha tây bắc miện.Ngữ khanh thả vật miện, Thuỷ thanh thạch tự kiến.” Thạch kiến hà luỹ luỹ, Viễn hành bất như quy!

翩翩堂前燕, Phiên phiên đường tiền yến,

冬藏夏來見。 Đông tàng hạ lai kiến.

兄弟兩三人, Huynh đệ lưỡng tam nhân,

流宕在他縣。 Lưu đãng tại tha huyện.

故衣誰當補? Cố y thuỳ đương bổ?

新衣誰當綻? Tân y thuỳ đương trán?

賴得賢主人, Lại đắc hiền chủ nhân,

覽取為吾綻。 Lãm thủ vị ngô trán.

夫婿從門來, Phu tế tòng môn lai,

斜柯西北眄。 Tà kha tây bắc miện.

「語卿且勿眄, “Ngữ khanh thả vật miện,

水清石自見。」 Thuỷ thanh thạch tự kiến.”

石見何累累, Thạch kiến hà luỹ luỹ,

遠行不如歸! Viễn hành bất như quy!

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào