Cúc thuỷ nguyệt tại thủ 掬水月在手 • Vốc nước có trăng ở trong tay
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Chu Thục Chân
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tác giả tồn nghi (257)
Một số bài cùng tác giả
– Sinh tra tử 生查子– Nguyên dạ 元夜 • Đêm rằm tháng giêng
– Thu dạ hữu cảm 秋夜有感 • Cảm xúc đêm thu
– Cúc hoa 菊花 • Hoa cúc
– Đông Mã Thăng 東馬塍
Một số bài cùng từ khóa
– Chùa Trấn Bắc Chơi chùa Trấn Quốc– Thước đạp chi 鵲踏枝
– Đề tân nhạn 題新雁 • Đề chim nhạn mới về
– Trúc Bạch hồ
– Loạn hậu kinh Hoài Âm ngạn 亂後經淮陰岸 • Sau loạn đi dọc bờ sông Hoài Âm
無事江頭弄碧波, 分明掌上見姮娥。 不知李謪仙人在, 曾向江頭捉得麼。
Vô sự giang đầu lộng bích ba, Phân minh chưởng thượng kiến Hằng Nga. Bất tri Lý Trích Tiên nhân tại, Tằng hướng giang đầu tróc đắc ma.
Rảnh rỗi không việc gì nên đùa giỡn với làn sóng xanh ở chốn đầu sông Rõ ràng trên tay mình lại thấy được Hằng Nga Không biết thi hào Lý Trích Tiên (tức Lý Bạch) lúc sinh tiền từng hướng về chốn đầu sông Chẳng hay có bắt được Hằng Nga không?
無事江頭弄碧波, Vô sự giang đầu lộng bích ba, Rảnh rỗi không việc gì nên đùa giỡn với làn sóng xanh ở chốn đầu sông
分明掌上見姮娥。 Phân minh chưởng thượng kiến Hằng Nga. Rõ ràng trên tay mình lại thấy được Hằng Nga
不知李謪仙人在, Bất tri Lý Trích Tiên nhân tại, Không biết thi hào Lý Trích Tiên (tức Lý Bạch) lúc sinh tiền từng hướng về chốn đầu sông
曾向江頭捉得麼。 Tằng hướng giang đầu tróc đắc ma. Chẳng hay có bắt được Hằng Nga không?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào