北風初秋至, 吹我章華臺。 浮雲多暮色, 似從崦嵫來。 枯桑鳴中林, 緯絡響空階。 翩翩飛蓬征, 愴愴遊子懷。 故鄉不可見, 長望始此回。

Bắc phong sơ thu chí, Xuy ngã Chương Hoa đài. Phù vân đa mộ sắc, Tự tòng Yêm Tư lai. Khô tang minh trung lâm, Vĩ lạc hưởng không giai. Phiên phiên phi bồng chinh, Sảng sảng du tử hoài. Cố hương bất khả kiến, Trường vọng thuỷ thử hồi.

北風初秋至, Bắc phong sơ thu chí,

吹我章華臺。 Xuy ngã Chương Hoa đài.

浮雲多暮色, Phù vân đa mộ sắc,

似從崦嵫來。 Tự tòng Yêm Tư lai.

枯桑鳴中林, Khô tang minh trung lâm,

緯絡響空階。 Vĩ lạc hưởng không giai.

翩翩飛蓬征, Phiên phiên phi bồng chinh,

愴愴遊子懷。 Sảng sảng du tử hoài.

故鄉不可見, Cố hương bất khả kiến,

長望始此回。 Trường vọng thuỷ thử hồi.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào