Chiến thành nam 戰城南 • Chiến nam thành
Một số bài cùng tác giả
– Nam phương ca khúc 南方歌曲 • Bài ca phương nam– Cổ diễm ca 古艷歌
– Tí Dạ xuân ca kỳ 10 子夜春歌其十 • Khúc hát mùa xuân của nàng Tí Dạ kỳ 10
– Ngộ đạo thi 悟道詩 • Thơ ngộ đạo
– Đình trung hữu kỳ thụ 庭中有奇樹 • Trong sân cây tươi tốt
Một số bài cùng từ khóa
– Thái liên khúc kỳ 1 採蓮曲其一 • Khúc hát hái sen kỳ 1– Thái liên khúc kỳ 1 採蓮曲其一 • Khúc hát hái sen kỳ 1
– Tí Dạ xuân ca 子夜春歌 • Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ
– Tí Dạ xuân ca 子夜春歌 • Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ
– Tí Dạ hạ ca 子夜夏歌 • Bài hát mùa hạ của nàng Tí Dạ
戰城南,死郭北, 野死不葬烏可食。 為我謂烏: 「且為客豪! 野死諒不葬, 腐肉安能去子逃!」 水深激激, 蒲葦冥冥, 梟騎戰斗死, 駑馬徘徊鳴。 梁築室, 何以南,何以北? 禾黍不獲君何食? 愿為忠臣安可得? 思子良臣, 良臣誠可思: 朝行出攻, 暮不夜歸!
Chiến thành nam, tử quách bắc, Dã tử bất táng ô khả thực. Vị ngã vị ô: “Thả vị khách hào! Dã tử lượng bất táng, Hủ nhục an năng khứ tử đào!” Thuỷ thâm khích khích, Bồ vi minh minh, Kiêu kỵ chiến đấu tử, Nô mã bồi hồi minh. Lương trúc thất, Hà dĩ nam, hà dĩ bắc? Hoà thử bất hoạch quân hà thực? Nguyện vi trung thần an khả đắc? Tư tử lương thần, Lương thần thành khả tư: Triêu hành xuất công, Mộ bất dạ quy!
戰城南,死郭北, Chiến thành nam, tử quách bắc,
野死不葬烏可食。 Dã tử bất táng ô khả thực.
為我謂烏: Vị ngã vị ô:
「且為客豪! “Thả vị khách hào!
野死諒不葬, Dã tử lượng bất táng,
腐肉安能去子逃!」 Hủ nhục an năng khứ tử đào!”
水深激激, Thuỷ thâm khích khích,
蒲葦冥冥, Bồ vi minh minh,
梟騎戰斗死, Kiêu kỵ chiến đấu tử,
駑馬徘徊鳴。 Nô mã bồi hồi minh.
梁築室, Lương trúc thất,
何以南,何以北? Hà dĩ nam, hà dĩ bắc?
禾黍不獲君何食? Hoà thử bất hoạch quân hà thực?
愿為忠臣安可得? Nguyện vi trung thần an khả đắc?
思子良臣, Tư tử lương thần,
良臣誠可思: Lương thần thành khả tư:
朝行出攻, Triêu hành xuất công,
暮不夜歸! Mộ bất dạ quy!
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào