Bưu đình tàn hoa 郵亭殘花 • Hoa rụng ở bưu đình
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
hoa rụng (37) hoa (140)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
hoa rụng (37) hoa (140)
Một số bài cùng tác giả
– Phát Thục khách 發蜀客 • Đi làm khách đất Thục– Dương liễu chi kỳ 1 楊柳枝其一
– Bân nương Yết cổ 邠娘羯鼓 • Đội nữ Bân đánh trống Yết
– Đề Kim Lăng độ 題金陵渡 • Đề bến đò Kim Lăng
– Hà Mãn Tử 何滿子
Một số bài cùng từ khóa
– Táng hoa từ 葬花詞 • Bài hát chôn hoa– Tuyệt cú tam thủ 1 kỳ 3 絕句三首其三 • Tuyệt cú ba bài 1 kỳ 3
– Lạc hoa 落花 • Hoa rơi
– Chôn hoa
– Hoa thượng kỳ 1 花上其一 • Bước trên hoa rơi kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:56
雲暗山橫日欲斜, 郵亭下馬對殘花。 自從身逐西征府, 每到花時不在家。
Vân ám sơn hoành nhật dục tà, Bưu đình há mã đối tàn hoa. Tự tòng thân trục tây chinh phủ, Mỗi đáo hoa thì bất tại gia.
Mây xám vắt ngang núi, trời đã về chiều, Tới bưu đình, xuống ngựa, tới xem đám hoa đã tàn. Từ ngày theo đoàn quân đi chinh chiến miền tây, Mỗi lần ghé xem hoa đều là lúc đang xa nhà.
雲暗山橫日欲斜, Vân ám sơn hoành nhật dục tà, Mây xám vắt ngang núi, trời đã về chiều,
郵亭下馬對殘花。 Bưu đình há mã đối tàn hoa. Tới bưu đình, xuống ngựa, tới xem đám hoa đã tàn.
自從身逐西征府, Tự tòng thân trục tây chinh phủ, Từ ngày theo đoàn quân đi chinh chiến miền tây,
每到花時不在家。 Mỗi đáo hoa thì bất tại gia. Mỗi lần ghé xem hoa đều là lúc đang xa nhà.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào