Bính Dần thượng nguyên quỹ ty thuộc dĩ tửu nhục tính thị dĩ thi 丙寅上元餽司屬以酒肉併示以詩 • Tết nguyên tiêu năm Bính Dần mở tiệc mời thuộc hạ trong dinh, dọn rượu thịt và tặng thơ
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
Một số bài cùng từ khóa
– Nguyên dạ 元夜 • Đêm rằm tháng giêng– Sinh tra tử - Nguyên tịch 生查子-元夕 • Sinh tra tử - Đêm nguyên tiêu
– Thượng nguyên chi dạ 上元之夜 • Đêm thượng nguyên
– Lãng đào sa phú - Nguyên tịch ngộ vũ thứ Du Tử Chi vận 浪淘沙賦-元夕遇雨次俞紫芝韻 • Lãng đào sa - Đêm rằm tháng giêng gặp mưa hoạ vần Du Tử Chi
– Rằm tháng giêng
豈應一笑為祛寒, 美餽寧酬曉酌歡。 花滿鍪城顒旭日, 風清麗海帖狂瀾。 詩催白雪吟成癖, 酒有酴酥醉未闌。 肉食加多謀更遠, 亦云脂粉待紅顏。
Khởi ưng nhất tiếu vị khư hàn, Mỹ quỹ ninh thù hiểu chước hoan. Hoa mãn Mâu thành ngung húc nhật, Phong thanh Lệ hải thiếp cuồng lan. Thi thôi Bạch tuyết ngâm thành phích, Tửu hữu đồ tô tuý vị lan. Nhục thực gia đa mưu cánh viễn, Diệc vân chi phấn đãi hồng nhan.
Cười một tiếng mà hết cảm thấy lạnh lẽo hay sao? Thà mời thức ăn ngon, uống rượu vui vẻ buổi sáng Hoa nở đầy thành Mâu đón nắng sớm Gió nhẹ bên dòng Nhật Lệ êm đềm không sóng lớn Ngâm thơ Bạch Tuyết đã thành thói quen Uống rượu Đồ Tô chưa say muồi Đem thêm rượu thịt ra mời càng lo nhiều chuyện Cũng bàn đến chuyện tặng bạn má hồng son phấn
豈應一笑為祛寒, Khởi ưng nhất tiếu vị khư hàn, Cười một tiếng mà hết cảm thấy lạnh lẽo hay sao?
美餽寧酬曉酌歡。 Mỹ quỹ ninh thù hiểu chước hoan. Thà mời thức ăn ngon, uống rượu vui vẻ buổi sáng
花滿鍪城顒旭日, Hoa mãn Mâu thành ngung húc nhật, Hoa nở đầy thành Mâu đón nắng sớm
風清麗海帖狂瀾。 Phong thanh Lệ hải thiếp cuồng lan. Gió nhẹ bên dòng Nhật Lệ êm đềm không sóng lớn
詩催白雪吟成癖, Thi thôi Bạch tuyết ngâm thành phích, Ngâm thơ Bạch Tuyết đã thành thói quen
酒有酴酥醉未闌。 Tửu hữu đồ tô tuý vị lan. Uống rượu Đồ Tô chưa say muồi
肉食加多謀更遠, Nhục thực gia đa mưu cánh viễn, Đem thêm rượu thịt ra mời càng lo nhiều chuyện
亦云脂粉待紅顏。 Diệc vân chi phấn đãi hồng nhan. Cũng bàn đến chuyện tặng bạn má hồng son phấn
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào