Thượng nguyên chi dạ 上元之夜 • Đêm thượng nguyên
Một số bài cùng từ khóa
– Nguyên dạ 元夜 • Đêm rằm tháng giêng– Sinh tra tử - Nguyên tịch 生查子-元夕 • Sinh tra tử - Đêm nguyên tiêu
– Bính Dần thượng nguyên quỹ ty thuộc dĩ tửu nhục tính thị dĩ thi 丙寅上元餽司屬以酒肉併示以詩 • Tết nguyên tiêu năm Bính Dần mở tiệc mời thuộc hạ trong dinh, dọn rượu thịt và tặng thơ
– Lãng đào sa phú - Nguyên tịch ngộ vũ thứ Du Tử Chi vận 浪淘沙賦-元夕遇雨次俞紫芝韻 • Lãng đào sa - Đêm rằm tháng giêng gặp mưa hoạ vần Du Tử Chi
– Rằm tháng giêng
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:23
玉漏銅壺且莫催, 鐵關金鎖徹明開。 誰家見月能閑坐, 何處聞燈不看來?
Ngọc lậu đồng hồ thả mạc thôi, Thiết quan kim toả triệt minh khai. Thuỳ gia kiến nguyệt năng nhàn toạ, Hà xứ văn đăng bất khán lai?
Hỡi đồng hồ nước cẩn ngọc, chớ thôi thúc nữa! Cửa sắt khoá đồng (kinh thành Trường An) đã rộng mở rồi. Nhà nào thấy trăng sáng mà có thể ngồi không? Nơi nào có giăng đèn mà không có người lại?
玉漏銅壺且莫催, Ngọc lậu đồng hồ thả mạc thôi, Hỡi đồng hồ nước cẩn ngọc, chớ thôi thúc nữa!
鐵關金鎖徹明開。 Thiết quan kim toả triệt minh khai. Cửa sắt khoá đồng (kinh thành Trường An) đã rộng mở rồi.
誰家見月能閑坐, Thuỳ gia kiến nguyệt năng nhàn toạ, Nhà nào thấy trăng sáng mà có thể ngồi không?
何處聞燈不看來? Hà xứ văn đăng bất khán lai? Nơi nào có giăng đèn mà không có người lại?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào