燭燭晨明月, 馥馥秋蘭芳。 芳馨良夜發, 隨風聞我堂。 征夫懷遠路, 遊子戀故鄉。 寒冬十二月, 晨起踐嚴霜。 俯觀江漢流, 仰視浮雲翔。 良友遠別離, 各在天一方。 山海隔中州, 相去悠且長。 嘉會難再遇, 歡樂殊未央。 願君崇令德, 隨時愛景光。

Chúc chúc thần minh nguyệt, Phức phức thu lan phương. Phương hinh lương dạ phát, Tuỳ phong vấn ngã đường. Chinh phu hoài viễn lộ, Du tử  luyến cố hương. Hàn đông thập nhị nguyệt, Thần khởi tiễn nghiêm sương. Phủ quan Giang, Hán lưu, Ngưỡng thị phù vân tường. Lương hữu viễn biệt ly, Các tại thiên nhất phương. Sơn hải cách Trung châu, Tương khứ du thả trường. Gia hội nan tái ngộ, Hoan lạc thù vị ương. Nguyện quân sùng lệnh đức, Tuỳ thì ái cảnh quang.

Trăng sáng ngời ngời lúc sáng sớm, Hoa lan mùa thơ thơm ngát. Hương thơm trong đêm thanh toả ra, Theo gió lộng vào nhà ta. Người đi xa nghĩ tới đường phía trước, Du tử nhớ về cố hương. Tháng mười hai tiết đông lạnh lẽo, Buổi sáng sớm dậy, sương dày nặng. Cúi nhìn sông Trường Giang và Hán Thuỷ chảy, Ngẩng nhìn mây trôi qua lại. Bạn hiền chia biệt đi xa, Mỗi người một phương trời. Sông núi cách miền Trung Nguyên, Đi rồi sẽ dằng dặc cách xa. Khó có ngày gặp lại, (Nên hôm nay) hãy vui vẻ cùng nhau tới cùng. Mong người hãy giữ đức, Trân trọng quang âm mọi lúc.

燭燭晨明月, Chúc chúc thần minh nguyệt, Trăng sáng ngời ngời lúc sáng sớm,

馥馥秋蘭芳。 Phức phức thu lan phương. Hoa lan mùa thơ thơm ngát.

芳馨良夜發, Phương hinh lương dạ phát, Hương thơm trong đêm thanh toả ra,

隨風聞我堂。 Tuỳ phong vấn ngã đường. Theo gió lộng vào nhà ta.

征夫懷遠路, Chinh phu hoài viễn lộ, Người đi xa nghĩ tới đường phía trước,

遊子戀故鄉。 Du tử luyến cố hương. Du tử nhớ về cố hương.

寒冬十二月, Hàn đông thập nhị nguyệt, Tháng mười hai tiết đông lạnh lẽo,

晨起踐嚴霜。 Thần khởi tiễn nghiêm sương. Buổi sáng sớm dậy, sương dày nặng.

俯觀江漢流, Phủ quan Giang, Hán lưu, Cúi nhìn sông Trường Giang và Hán Thuỷ chảy,

仰視浮雲翔。 Ngưỡng thị phù vân tường. Ngẩng nhìn mây trôi qua lại.

良友遠別離, Lương hữu viễn biệt ly, Bạn hiền chia biệt đi xa,

各在天一方。 Các tại thiên nhất phương. Mỗi người một phương trời.

山海隔中州, Sơn hải cách Trung châu, Sông núi cách miền Trung Nguyên,

相去悠且長。 Tương khứ du thả trường. Đi rồi sẽ dằng dặc cách xa.

嘉會難再遇, Gia hội nan tái ngộ, Khó có ngày gặp lại,

歡樂殊未央。 Hoan lạc thù vị ương. (Nên hôm nay) hãy vui vẻ cùng nhau tới cùng.

願君崇令德, Nguyện quân sùng lệnh đức, Mong người hãy giữ đức,

隨時愛景光。 Tuỳ thì ái cảnh quang. Trân trọng quang âm mọi lúc.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào