Biệt thi kỳ 1 別詩其一 • Thơ từ biệt kỳ 1
Một số bài cùng tác giả
– Biệt thi kỳ 4 別詩其四 • Thơ từ biệt kỳ 4– Biệt thi kỳ 2 別詩其二 • Thơ từ biệt kỳ 2
– Biệt thi kỳ 3 別詩其三 • Thơ từ biệt kỳ 3
Một số bài cùng từ khóa
– Biệt xá đệ Tông Nhất 別舍弟宗一 • Từ biệt em Tông Nhất– Biệt oán 別怨 • Nỗi hờn ly biệt
– Tặng Tô Oản thư ký 贈蘇綰書記 • Tặng thư ký Tô Oản
– Biệt tam tử 別三子 • Xa ba con
– Biệt nội phó trưng kỳ 1 別內赴徵其一 • Từ giã vợ đi theo trưng tập kỳ 1
骨肉緣枝葉, 結交亦相因。 四海皆兄弟, 誰為行路人。 況我連枝樹, 與子同一身。 昔為鴛與鴦, 今為參與辰。 昔者長相近, 邈若胡與秦。 惟念當離別, 恩情日以新。 鹿鳴思野草, 可以喻嘉賓。 我有一樽酒, 欲以贈遠人。 願子留斟酌, 敘此平生親。
Cốt nhục duyên chi diệp, Kết giao diệc tương nhân. Tứ hải giai huynh đệ, Thuỳ vi hành lộ nhân? Huống ngã liên chi thụ, Dữ tử đồng nhất thân. Tích vi uyên dữ ương, Kim vi Sâm dữ Thần. Tích giả trường tương cận, Mạc nhược Hồ dữ Tần. Duy niệm đương ly biệt, Ân tình nhật dĩ tân. Lộc minh tư dã thảo, Khả dĩ dụ gia tân. Ngã hữu nhất tôn tửu, Dục dĩ tặng viễn nhân. Nguyện tử lưu châm chước, Tự thử bình sinh thân.
Cốt nhục như là cành lá, Bạn kết giao với nhau cũng như vậy. Người trong bốn biển đều là anh em, Có ai là người cô độc lẻ loi trên đường. Huống hồ ta như cây liền cành, Cùng với anh chung một thân. Xưa như là chim uyên và ương, Nay như sao Sâm và Thần. Xưa thường ở bên nhau, Tự nhủ chớ như Hồ và Tần. Chỉ nghĩ tới ngày ly biệt hôm nay, Ân tình ngày càng thêm nhiều. Hươu kêu nhớ cỏ nội, Có thể dùng đãi khách quý. Ta có một chén rượu, Muốn tiễn tặng người đi xa. Mong anh rót đầy chén, Từ nay thân thiết mãi.
骨肉緣枝葉, Cốt nhục duyên chi diệp, Cốt nhục như là cành lá,
結交亦相因。 Kết giao diệc tương nhân. Bạn kết giao với nhau cũng như vậy.
四海皆兄弟, Tứ hải giai huynh đệ, Người trong bốn biển đều là anh em,
誰為行路人。 Thuỳ vi hành lộ nhân? Có ai là người cô độc lẻ loi trên đường.
況我連枝樹, Huống ngã liên chi thụ, Huống hồ ta như cây liền cành,
與子同一身。 Dữ tử đồng nhất thân. Cùng với anh chung một thân.
昔為鴛與鴦, Tích vi uyên dữ ương, Xưa như là chim uyên và ương,
今為參與辰。 Kim vi Sâm dữ Thần. Nay như sao Sâm và Thần.
昔者長相近, Tích giả trường tương cận, Xưa thường ở bên nhau,
邈若胡與秦。 Mạc nhược Hồ dữ Tần. Tự nhủ chớ như Hồ và Tần.
惟念當離別, Duy niệm đương ly biệt, Chỉ nghĩ tới ngày ly biệt hôm nay,
恩情日以新。 Ân tình nhật dĩ tân. Ân tình ngày càng thêm nhiều.
鹿鳴思野草, Lộc minh tư dã thảo, Hươu kêu nhớ cỏ nội,
可以喻嘉賓。 Khả dĩ dụ gia tân. Có thể dùng đãi khách quý.
我有一樽酒, Ngã hữu nhất tôn tửu, Ta có một chén rượu,
欲以贈遠人。 Dục dĩ tặng viễn nhân. Muốn tiễn tặng người đi xa.
願子留斟酌, Nguyện tử lưu châm chước, Mong anh rót đầy chén,
敘此平生親。 Tự thử bình sinh thân. Từ nay thân thiết mãi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào