黃河東岸古郵亭, 北往南來客幾經。 任是道人高眼界, 豋樓望入萬山青。

Hoàng Hà Đông Ngạn cổ bưu đình, Bắc vãng nam lai khách kỷ kinh. Nhiệm thị đạo nhân cao nhãn giới, Đăng lâu vọng nhập vạn sơn thanh.

Đình trạm xưa ở Đông Ngạn, Hoàng Hà, Biết bao nhiêu hành khách đi nam, về bắc. Thoải mái tầm mắt nhìn từ trên cao của các đạo nhân, Lên lầu trông vời hàng vạn ngọn núi xanh.

黃河東岸古郵亭, Hoàng Hà Đông Ngạn cổ bưu đình, Đình trạm xưa ở Đông Ngạn, Hoàng Hà,

北往南來客幾經。 Bắc vãng nam lai khách kỷ kinh. Biết bao nhiêu hành khách đi nam, về bắc.

任是道人高眼界, Nhiệm thị đạo nhân cao nhãn giới, Thoải mái tầm mắt nhìn từ trên cao của các đạo nhân,

豋樓望入萬山青。 Đăng lâu vọng nhập vạn sơn thanh. Lên lầu trông vời hàng vạn ngọn núi xanh.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào