戲馬臺高舊跡遺, 道傍客舍柳低垂。 彭城睢水依然在, 漢楚興亡一局棋。

Hý Mã đài cao cựu tích di, Đạo bàng khách xá liễu đê thuỳ. Bành Thành, Tuy Thuỷ y nhiên tại, Hán sở hưng vong nhất cục kỳ.

Đài Hý Mã cao cao là di tích cũ, Những cây liễu rủ thấp ở nhà trọ bên đường. Bành Thành và Tuy Thuỷ vẫn y nguyên tồn tại, Hán và Sở hưng vong như một cuộc cờ.

戲馬臺高舊跡遺, Hý Mã đài cao cựu tích di, Đài Hý Mã cao cao là di tích cũ,

道傍客舍柳低垂。 Đạo bàng khách xá liễu đê thuỳ. Những cây liễu rủ thấp ở nhà trọ bên đường.

彭城睢水依然在, Bành Thành, Tuy Thuỷ y nhiên tại, Bành Thành và Tuy Thuỷ vẫn y nguyên tồn tại,

漢楚興亡一局棋。 Hán sở hưng vong nhất cục kỳ. Hán và Sở hưng vong như một cuộc cờ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào