來往南州老一經, 登臨轉覺鬢星星。 戍兵晝守滕王閣, 驛馬秋嘶孺子亭。 舸艦北連章水白, 樓臺西映蓼洲青。 鵠袍多士誰能賦? 謾笑王郎筆意輕。

Lai vãng Nam Châu lão nhất kinh, Đăng lâm chuyển giác mấn tinh tinh. Thú binh trú thủ Đằng Vương các, Dịch mã thu tê Nhụ Tử đình. Khả hạm bắc liên Chương thuỷ bạch, Lâu đài tây ánh liệu châu thanh. Hộc bào đa sĩ thuỳ năng phú? Man tiếu Vương lang bút ý khinh.

來往南州老一經, Lai vãng Nam Châu lão nhất kinh,

登臨轉覺鬢星星。 Đăng lâm chuyển giác mấn tinh tinh.

戍兵晝守滕王閣, Thú binh trú thủ Đằng Vương các,

驛馬秋嘶孺子亭。 Dịch mã thu tê Nhụ Tử đình.

舸艦北連章水白, Khả hạm bắc liên Chương thuỷ bạch,

樓臺西映蓼洲青。 Lâu đài tây ánh liệu châu thanh.

鵠袍多士誰能賦? Hộc bào đa sĩ thuỳ năng phú?

謾笑王郎筆意輕。 Man tiếu Vương lang bút ý khinh.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào