適看鴻雁岳陽回, 又睹玄禽逼社來。 瑤瑟玉簫無意緒, 任從蛛網任從灰。

Thích khan hồng nhạn Nhạc Dương hồi, Hựu đổ huyền cầm bức xã lai. Dao sắt ngọc tiêu vô ý tự, Nhậm tòng thù võng nhậm tòng khôi.

Ưa thích nhìn hồng nhạn bay từ Lạc Dương về, Lại thích nhìn én trong những ngày hội tế thần đất. Đàn sắt cẩn ngọc dao và ống tiêu dát ngọc không còn tấu, Mặc cho tơ nhện giăng, mặc cho tro bụi bám.

適看鴻雁岳陽回, Thích khan hồng nhạn Nhạc Dương hồi, Ưa thích nhìn hồng nhạn bay từ Lạc Dương về,

又睹玄禽逼社來。 Hựu đổ huyền cầm bức xã lai. Lại thích nhìn én trong những ngày hội tế thần đất.

瑤瑟玉簫無意緒, Dao sắt ngọc tiêu vô ý tự, Đàn sắt cẩn ngọc dao và ống tiêu dát ngọc không còn tấu,

任從蛛網任從灰。 Nhậm tòng thù võng nhậm tòng khôi. Mặc cho tơ nhện giăng, mặc cho tro bụi bám.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào