Yến Tử lâu kỳ 2 燕子樓其二 • Lầu Yến Tử kỳ 2
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Quan Miến Miến
Một số bài cùng tác giả
– Yến Tử lâu kỳ 3 燕子樓其三 • Lầu Yến Tử kỳ 3– Yến Tử lâu kỳ 1 燕子樓其一 • Lầu Yến Tử kỳ 1
– Hoạ Bạch công thi 和白公詩 • Hoạ thơ của Bạch Cư Dị
Một số bài cùng từ khóa
– Cảm cố Trương bộc xạ chư kỹ 感故張仆射諸妓 • Cảm người kỹ nữ của ông Trương bộc xạ– Cảm cố Trương bộc xạ chư kỹ 感故張仆射諸妓 • Cảm người kỹ nữ của ông Trương bộc xạ
– Vĩnh ngộ lạc - Bành Thành dạ túc Yến Tử lâu, mộng Miến Miến, nhân tác thử từ 永遇樂-彭城夜宿燕子樓,夢盼盼,因作此詞 • Vĩnh ngộ lạc - Đêm nghỉ ở lầu Yến Tử tại Bành Thành, mơ thấy Miến Miến, nhân đó làm bài từ này
– Yến Tử lâu kỳ 1 燕子樓其一 • Lầu Yến Tử kỳ 1
– Yến Tử lâu kỳ 3 燕子樓其三 • Lầu Yến Tử kỳ 3
北邙松柏鎖愁煙, 燕子樓中思悄然。 自埋劍履歌塵散, 紅袖香銷一十年。
Bắc Mang tùng bách toả sầu yên, Yến Tử lâu trung tứ tiễu nhiên. Tự mai kiếm lý ca trần tán, Hồng tụ hương tiêu nhất thập niên.
Thông và bách trên núi Bắc Mang bao chùm trong làn khói buồn, Trong quán Con Én thiếp nhớ chàng trong lặng lẽ. Từ khi chôn với kiếm và giày, thiếp không ca múa nữa, Áo hồng đã hết hương thơm từ mười năm nay.
北邙松柏鎖愁煙, Bắc Mang tùng bách toả sầu yên, Thông và bách trên núi Bắc Mang bao chùm trong làn khói buồn,
燕子樓中思悄然。 Yến Tử lâu trung tứ tiễu nhiên. Trong quán Con Én thiếp nhớ chàng trong lặng lẽ.
自埋劍履歌塵散, Tự mai kiếm lý ca trần tán, Từ khi chôn với kiếm và giày, thiếp không ca múa nữa,
紅袖香銷一十年。 Hồng tụ hương tiêu nhất thập niên. Áo hồng đã hết hương thơm từ mười năm nay.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào