Vũ Xương vãn diểu 武昌晚眺 • Ngắm cảnh chiều ở Vũ Xương
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
千家樓閣月來初, 華麗名區畫不如。 黃鶴白雲仙馭杳, 紫髯碧眼霸圖餘。 波流江漢成天塹, 境接荊吳壯地輿。 指日駒騏遵坦路, 秋風策轡達宸居。
Thiên gia lâu các nguyệt lai sơ, Hoa lệ danh khu hoạ bất như. Hoàng Hạc bạch vân tiên ngự liểu, Tử nhiêm bích nhãn bá đồ dư. Ba lưu Giang Hán thành thiên tiệm, Cảnh tiếp Kinh Ngô tráng địa dư. Chỉ nhật câu kỳ tuân thản lộ, Thu phong sách bí đạt thần cư.
Trăng mới trải khắp trên nghìn nhà lầu gác, Một vùng hoa lệ nổi tiếng, tranh cũng khó vẽ cho đẹp bằng. Hạc vàng mây trắng, dấu tiên đã mờ mịt, Mắt biếc râu rồng, mưu đồ nghiệp bá vẫn còn. Dòng sông Giang Hán cuộn sóng, như hào chiến thiên nhiên, Cảnh sắc nối liền đất Kinh Ngô, thật là nơi hùng tráng. Hẹn ngày ngựa tốt bon theo đường bằng phẳng, Quất ngựa trong gió thu, đến nơi ở của nhà vua.
千家樓閣月來初, Thiên gia lâu các nguyệt lai sơ, Trăng mới trải khắp trên nghìn nhà lầu gác,
華麗名區畫不如。 Hoa lệ danh khu hoạ bất như. Một vùng hoa lệ nổi tiếng, tranh cũng khó vẽ cho đẹp bằng.
黃鶴白雲仙馭杳, Hoàng Hạc bạch vân tiên ngự liểu, Hạc vàng mây trắng, dấu tiên đã mờ mịt,
紫髯碧眼霸圖餘。 Tử nhiêm bích nhãn bá đồ dư. Mắt biếc râu rồng, mưu đồ nghiệp bá vẫn còn.
波流江漢成天塹, Ba lưu Giang Hán thành thiên tiệm, Dòng sông Giang Hán cuộn sóng, như hào chiến thiên nhiên,
境接荊吳壯地輿。 Cảnh tiếp Kinh Ngô tráng địa dư. Cảnh sắc nối liền đất Kinh Ngô, thật là nơi hùng tráng.
指日駒騏遵坦路, Chỉ nhật câu kỳ tuân thản lộ, Hẹn ngày ngựa tốt bon theo đường bằng phẳng,
秋風策轡達宸居。 Thu phong sách bí đạt thần cư. Quất ngựa trong gió thu, đến nơi ở của nhà vua.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào