Vu sơn khúc 巫山曲 • Khúc hát về núi Vu
Một số bài cùng tác giả
– Tế Nguyên hàn thực kỳ 1 濟源寒食其一 • Hàn thực ở Tế Nguyên kỳ 1– Du tử ngâm 遊子吟 • Khúc ngâm của đứa con đi xa
– Cổ biệt ly 古別離 • Biệt ly xưa
– Đăng khoa hậu 登科後 • Sau khi thi đỗ
– Cổ ý 古意 • Ý xưa
Một số bài cùng từ khóa
– Tặng nhân 贈人 • Tặng người– Vu sơn cao 巫山高 • Núi Vu cao
– Dương liễu chi tam thủ kỳ 3 (Vu giáp Vu sơn dương liễu đa) 楊柳枝三首其三(巫峽巫山楊柳多) • Nhành dương liễu ba bài kỳ 3 (Kẽm Vu núi Vu nhiều dương liễu)
– Trúc chi ca kỳ 8 竹枝歌其八 • Bài ca cành trúc kỳ 8
– Vu sơn cao 巫山高 • Núi Vu cao
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:36
巴江上峽重復重, 陽臺碧峭十二峰。 荊王獵時逢暮雨, 夜臥高丘夢神女。 輕紅流煙濕艷姿, 行雲飛去明星稀。 目極魂斷望不見, 猿啼三聲淚滴衣。
Ba Giang thượng giáp trùng phục trùng, Dương Đài bích tiễu thập nhị phong. Kinh vương liệp thì phùng mộ vũ, Dạ ngoạ cao khâu mộng thần nữ. Khinh hồng lưu yên thấp diễm tư, Hành vân phi khứ minh tinh hy. Mục cực hồn đoạn vọng bất kiến, Viên đề tam thanh lệ trích y.
巴江上峽重復重, Ba Giang thượng giáp trùng phục trùng,
陽臺碧峭十二峰。 Dương Đài bích tiễu thập nhị phong.
荊王獵時逢暮雨, Kinh vương liệp thì phùng mộ vũ,
夜臥高丘夢神女。 Dạ ngoạ cao khâu mộng thần nữ.
輕紅流煙濕艷姿, Khinh hồng lưu yên thấp diễm tư,
行雲飛去明星稀。 Hành vân phi khứ minh tinh hy.
目極魂斷望不見, Mục cực hồn đoạn vọng bất kiến,
猿啼三聲淚滴衣。 Viên đề tam thanh lệ trích y.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào