Vọng Giang Nam - Siêu Nhiên đài tác 望江南-超然臺作 • Vọng Giang Nam - Làm trên đài Siêu Nhiên
Một số bài cùng tác giả
– Điệp luyến hoa - Xuân tình 蝶戀花-春情 • Điệp luyến hoa - Tình xuân– Thái tang tử 採桑子
– Cửu nguyệt nhị thập nhật vi tuyết hoài Tử Do đệ kỳ 2 九月二十日微雪懷子由弟其二 • Ngày hai mươi tháng chín tuyết nhỏ nhớ em Tử Do kỳ 2
– Thính Hiền sư cầm 聽賢師琴 • Nghe sư Hiền đàn
– Điệt An Tiết viễn lai dạ toạ kỳ 2 侄安節遠來夜坐其二 • Cháu An Tiết từ xa tới thăm, ngồi nói chuyện trong đêm kỳ 2
Một số bài cùng từ khóa
– Vọng Giang Nam kỳ 1 望江南其一– Vọng Giang Nam kỳ 2 望江南其二
– Vọng Giang Nam 望江南
– Vọng Giang Nam - Chúc tế Tình Văn 望江南-祝祭晴雯 • Vọng Giang Nam - Khấn tế Tình Văn
– Vọng Giang Nam - Sương thiên hữu cảm 望江南 - 霜天有感 • Vọng Giang Nam - Cảm xúc ngày sương
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:55
春未老, 風細柳斜斜。 試上超然臺上看, 半壕春水一城花, 煙雨暗千家。 寒食後, 酒醒卻咨嗟。 休對故人思故國, 且將新火試新茶, 詩酒趁年華。
Xuân vị lão, Phong tế liễu tà tà. Thí thượng Siêu Nhiên Đài thượng khán, Bán hào xuân thuỷ nhất thành hoa, Yên vũ ám thiên gia. Hàn thực hậu, Tửu tỉnh khước tư ta. Hưu đối cố nhân tư cố quốc, Thả tương tân hoả thí tân trà, Thi tửu sấn niên hoa.
春未老, Xuân vị lão,
風細柳斜斜。 Phong tế liễu tà tà.
試上超然臺上看, Thí thượng Siêu Nhiên Đài thượng khán,
半壕春水一城花, Bán hào xuân thuỷ nhất thành hoa,
煙雨暗千家。 Yên vũ ám thiên gia.
寒食後, Hàn thực hậu,
酒醒卻咨嗟。 Tửu tỉnh khước tư ta.
休對故人思故國, Hưu đối cố nhân tư cố quốc,
且將新火試新茶, Thả tương tân hoả thí tân trà,
詩酒趁年華。 Thi tửu sấn niên hoa.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào