少年球馬逐秋風, 笛起連營響裂空。 今夕夢回村墅冷, 一枝孤奏月明中。 初如廢將哭窮邊, 又似孤臣訴左遷。 何必謝公雙淚落, 野人聽罷亦凄然。

Thiếu niên cầu mã trục thu phong, Địch khởi liên doanh hưởng liệt không. Kim tịch mộng hồi thôn thự lãnh, Nhất chi cô tấu nguyệt minh trung. Sơ như phế tướng khốc cùng biên, Hựu tự cô thần tố tả thiên. Hà tất Tạ công song lệ lạc, Dã nhân thính bãi diệc thê nhiên.

少年球馬逐秋風, Thiếu niên cầu mã trục thu phong,

笛起連營響裂空。 Địch khởi liên doanh hưởng liệt không.

今夕夢回村墅冷, Kim tịch mộng hồi thôn thự lãnh,

一枝孤奏月明中。 Nhất chi cô tấu nguyệt minh trung.

初如廢將哭窮邊, Sơ như phế tướng khốc cùng biên,

又似孤臣訴左遷。 Hựu tự cô thần tố tả thiên.

何必謝公雙淚落, Hà tất Tạ công song lệ lạc,

野人聽罷亦凄然。 Dã nhân thính bãi diệc thê nhiên.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào