誰家吹笛畫樓中, 斷續聲隨斷續風。 響遏行雲橫碧落, 清和冷月到簾櫳。 興來三弄有桓子, 賦就一篇懷馬融。 曲罷不知人在否, 餘音嘹亮尚飄空。

Thuỳ gia xuy địch hoạ lâu trung, Đoạn tục thanh tuỳ đoạn tục phong. Hưởng át hành vân hoành bích lạc, Thanh hoà lãnh nguyệt đáo liêm lung. Hứng lai tam lộng hữu Hoàn tử, Phú tựu nhất thiên hoài Mã Dung. Khúc bãi bất tri nhân tại phủ, Dư âm liệu lượng thượng phiêu không.

Ai đang thổi sáo trong ngôi hoạ lầu Tiếng được tiếng mất theo biến đổi của làn gió lúc có lúc không Âm hưởng vang vọng đến tận áng mây đang trôi trên trời xanh Âm thanh theo ánh trăng lạnh lẽo tới rèm cửa sổ Khi hứng đến thổi ba khúc của Hoàn tử Làm ra được một bài phú, nhớ đến Mã Dung Khúc sáo đã hết, không biết người có còn ở nơi đó không Dư âm vẫn còn lơ lửng trên không trung.

誰家吹笛畫樓中, Thuỳ gia xuy địch hoạ lâu trung, Ai đang thổi sáo trong ngôi hoạ lầu

斷續聲隨斷續風。 Đoạn tục thanh tuỳ đoạn tục phong. Tiếng được tiếng mất theo biến đổi của làn gió lúc có lúc không

響遏行雲橫碧落, Hưởng át hành vân hoành bích lạc, Âm hưởng vang vọng đến tận áng mây đang trôi trên trời xanh

清和冷月到簾櫳。 Thanh hoà lãnh nguyệt đáo liêm lung. Âm thanh theo ánh trăng lạnh lẽo tới rèm cửa sổ

興來三弄有桓子, Hứng lai tam lộng hữu Hoàn tử, Khi hứng đến thổi ba khúc của Hoàn tử

賦就一篇懷馬融。 Phú tựu nhất thiên hoài Mã Dung. Làm ra được một bài phú, nhớ đến Mã Dung

曲罷不知人在否, Khúc bãi bất tri nhân tại phủ, Khúc sáo đã hết, không biết người có còn ở nơi đó không

餘音嘹亮尚飄空。 Dư âm liệu lượng thượng phiêu không. Dư âm vẫn còn lơ lửng trên không trung.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào